msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cherry Framework\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-24 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:38:15+0000\n"
"Last-Translator: Alex Ross <alex@template-telp.com>\n"
"Language-Team: Cherry Framework Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-Language: \n"
"X-Poedit-Country: \n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"X-Poedit-Bookmarks: \n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes"

#: ../framework_options.php:820
#: ../admin/style-switcher/public/class-cherry-style-switcher.php:317
#@ CURRENT_THEME
msgid "Style Switcher"
msgstr "Outil de changement de style"

#: ../framework_options.php:823
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Style Switcher on front-end?"
msgstr "Afficher l'outil de changement de style sur le site "

#: ../framework_options.php:824
#@ CURRENT_THEME
msgid "Do you want to display Style Switcher on front-end?"
msgstr "Voulez-vous afficher l'outil de changement de style sur le site ?"

#: ../framework_options.php:830
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Layout Style option?"
msgstr "Afficher les options de mise en page du style ?"

#: ../framework_options.php:831
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Layout Style option on front-end?"
msgstr "Afficher les options de mise en page du style sur le site ?"

#: ../framework_options.php:837
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Color Skin option?"
msgstr "Afficher les options de couleur du thème ?"

#: ../framework_options.php:838
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Color Skin option on front-end?"
msgstr "Afficher les options de couleur du thème sur le site"

#: ../framework_options.php:844
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Color Schemes option?"
msgstr "Afficher les options de palettes de couleurs ?"

#: ../framework_options.php:845
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Color Schemes option on front-end?"
msgstr "Afficher les options de palettes de couleurs sur le site ?"

#: ../framework_options.php:851
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Patterns option?"
msgstr "Afficher les options de motifs ?"

#: ../framework_options.php:852
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Patterns option on front-end?"
msgstr "Afficher les options de motifs sur le site ?"

#: ../framework_options.php:858
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Slider option?"
msgstr "Afficher les options du slider ?"

#: ../framework_options.php:859
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Slider option on front-end?"
msgstr "Afficher les options du slider sur le site ?"

#: ../framework_options.php:865 ../framework_options.php:872
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Blog layout option?"
msgstr "Afficher les options de mise en page du blog ?"

#: ../framework_options.php:866 ../framework_options.php:873
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Blog layout option on front-end?"
msgstr "Afficher les options de mise en page du blog sur le site ?"

#: ../functions.php:1505 ../functions.php:1543
#@ CURRENT_THEME
msgid "The package could not be installed."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être installé."

#: ../admin/options-sanitize.php:257 ../includes/locals.php:387
#@ CURRENT_THEME
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas de répétition"

#: ../admin/options-sanitize.php:258 ../includes/locals.php:388
#@ CURRENT_THEME
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "répéter horizontalement"

#: ../admin/options-sanitize.php:259 ../includes/locals.php:389
#@ CURRENT_THEME
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Répétez verticalement"

#: ../admin/options-sanitize.php:260 ../includes/locals.php:390
#@ CURRENT_THEME
msgid "Repeat All"
msgstr "répéter tout"

#: ../admin/options-sanitize.php:273 ../includes/locals.php:391
#@ CURRENT_THEME
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"

#: ../admin/options-sanitize.php:274 ../includes/locals.php:392
#@ CURRENT_THEME
msgid "Top Center"
msgstr "Au Centre"

#: ../admin/options-sanitize.php:275 ../includes/locals.php:393
#@ CURRENT_THEME
msgid "Top Right"
msgstr "En haut à droite"

#: ../admin/options-sanitize.php:276 ../includes/locals.php:394
#@ CURRENT_THEME
msgid "Middle Left"
msgstr "Moyen-Gauche"

#: ../admin/options-sanitize.php:277 ../includes/locals.php:395
#@ CURRENT_THEME
msgid "Middle Center"
msgstr "Centre Moyen"

#: ../admin/options-sanitize.php:278 ../includes/locals.php:396
#@ CURRENT_THEME
msgid "Middle Right"
msgstr "droit Moyen"

#: ../admin/options-sanitize.php:279 ../includes/locals.php:397
#@ CURRENT_THEME
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"

#: ../admin/options-sanitize.php:280 ../includes/locals.php:398
#@ CURRENT_THEME
msgid "Bottom Center"
msgstr "En bas au centre"

#: ../admin/options-sanitize.php:281 ../includes/locals.php:399
#@ CURRENT_THEME
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"

#: ../admin/options-sanitize.php:294 ../includes/locals.php:400
#@ CURRENT_THEME
msgid "Scroll Normally"
msgstr "Normalement défilement"

#: ../admin/options-sanitize.php:295 ../includes/locals.php:401
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fixed in Place"
msgstr "Correction en place"

#: ../admin/options-sanitize.php:346
#@ CURRENT_THEME
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../admin/options-sanitize.php:347
#@ CURRENT_THEME
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

#: ../admin/options-sanitize.php:348
#@ CURRENT_THEME
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../admin/options-sanitize.php:349
#@ CURRENT_THEME
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../admin/options-sanitize.php:391 ../includes/locals.php:898
#@ CURRENT_THEME
msgid "Latin"
msgstr "Latin"

#: ../admin/options-sanitize.php:392 ../includes/locals.php:899
#@ CURRENT_THEME
msgid "Latin Extended"
msgstr "latin étendu"

#: ../admin/options-sanitize.php:393 ../includes/locals.php:900
#@ CURRENT_THEME
msgid "Greek"
msgstr "Grecque"

#: ../admin/options-sanitize.php:394 ../includes/locals.php:901
#@ CURRENT_THEME
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec étendu"

#: ../admin/options-sanitize.php:395 ../includes/locals.php:902
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrillique"

#: ../admin/options-sanitize.php:396 ../includes/locals.php:903
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cyrillic Extended"
msgstr "cyrillique étendu"

#: ../admin/options-sanitize.php:397 ../includes/locals.php:904
#@ CURRENT_THEME
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamien"

#: ../admin/options-sanitize.php:414 ../includes/locals.php:12
#: ../includes/locals.php:905
#@ CURRENT_THEME
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../admin/options-sanitize.php:415 ../includes/locals.php:906
#@ CURRENT_THEME
msgid "Italic"
msgstr "Italique"

#: ../admin/options-sanitize.php:416 ../includes/locals.php:907
#@ CURRENT_THEME
msgid "Bold"
msgstr "Bold"

#: ../admin/options-sanitize.php:417 ../includes/locals.php:908
#@ CURRENT_THEME
msgid "Bold Italic"
msgstr "Bold Italique"

#: ../admin/style-switcher/public/class-cherry-style-switcher.php:330
#: ../includes/locals.php:100
#@ CURRENT_THEME
msgid "Layout Style"
msgstr "Style de mise en page"

#: ../admin/style-switcher/public/class-cherry-style-switcher.php:348
#@ CURRENT_THEME
msgid "Color Skin"
msgstr "Couleur"

#: ../admin/style-switcher/public/class-cherry-style-switcher.php:367
#@ CURRENT_THEME
msgid "Color Schemes"
msgstr "Palettes de couleur"

#: ../admin/style-switcher/public/class-cherry-style-switcher.php:395
#@ CURRENT_THEME
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"

#: ../admin/style-switcher/public/class-cherry-style-switcher.php:414
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slider Type"
msgstr "Type de slider"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:170
#@ CURRENT_THEME
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:172 ../includes/locals.php:617
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès:"

#: ../includes/class-tgm-plugin-activation.php:174 ../includes/locals.php:600
#: ../includes/locals.php:924
#@ CURRENT_THEME
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Rejeter cet avis"

#: ../includes/locals.php:9
#@ CURRENT_THEME
msgid "No"
msgstr "Aucun"

#: ../includes/locals.php:10
#@ CURRENT_THEME
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../includes/locals.php:11
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slow"
msgstr "Lentement"

#: ../includes/locals.php:13
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"

#: ../includes/locals.php:14
#@ CURRENT_THEME
msgid "Normal size"
msgstr "Taille normale"

#: ../includes/locals.php:15
#@ CURRENT_THEME
msgid "Large size"
msgstr "Grande taille"

#: ../includes/locals.php:16
#@ CURRENT_THEME
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de la police"

#: ../includes/locals.php:17
#@ CURRENT_THEME
msgid "Lineheight"
msgstr "Hauteur de ligne"

#: ../includes/locals.php:18
#@ CURRENT_THEME
msgid "Font Face"
msgstr "Visage de la police"

#: ../includes/locals.php:19
#@ CURRENT_THEME
msgid "Character Sets"
msgstr "Jeux de caractères"

#: ../includes/locals.php:20
#@ CURRENT_THEME
msgid "Font Style"
msgstr "Style de police"

#: ../includes/locals.php:21
#@ CURRENT_THEME
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: ../includes/locals.php:22
#@ CURRENT_THEME
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: ../includes/locals.php:23
#@ CURRENT_THEME
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: ../includes/locals.php:24
#@ CURRENT_THEME
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: ../includes/locals.php:25
#@ CURRENT_THEME
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: ../includes/locals.php:26
#@ CURRENT_THEME
msgid "success"
msgstr "succès"

#: ../includes/locals.php:27
#@ CURRENT_THEME
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"

#: ../includes/locals.php:28
#@ CURRENT_THEME
msgid "try again"
msgstr "essayer à nouveau"

#: ../includes/locals.php:29
#@ CURRENT_THEME
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"

#: ../includes/locals.php:30
#@ CURRENT_THEME
msgid "Skip this step"
msgstr "Passer cette étape"

#: ../includes/locals.php:31
#@ CURRENT_THEME
msgid "next"
msgstr "suivant"

#: ../includes/locals.php:32
#@ CURRENT_THEME
msgid "None"
msgstr "aucun"

#: ../includes/locals.php:33 ../includes/locals.php:763
#@ CURRENT_THEME
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../includes/locals.php:34
#@ CURRENT_THEME
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../includes/locals.php:35
#@ CURRENT_THEME
msgid "Info"
msgstr "infos"

#: ../includes/locals.php:36
#@ CURRENT_THEME
msgid "Random"
msgstr "aléatoire"

#: ../includes/locals.php:37
#@ CURRENT_THEME
msgid "Comment count"
msgstr "décompte de commentaires"

#: ../includes/locals.php:38
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable Lightbox"
msgstr "Activer ma sélection"

#: ../includes/locals.php:39
#@ CURRENT_THEME
msgid "Check this to enable the lightbox."
msgstr "Cochez cette case pour activer la lightbox."

#: ../includes/locals.php:40
#@ CURRENT_THEME
msgid "Permalink"
msgstr "Permalien"

#: ../includes/locals.php:41
#@ CURRENT_THEME
msgid "Read more"
msgstr "lire la suite"

#: ../includes/locals.php:42
#@ CURRENT_THEME
msgid "View all"
msgstr "voir tous"

#: ../includes/locals.php:43
#@ CURRENT_THEME
msgid "Width"
msgstr "largeur"

#: ../includes/locals.php:44
#@ CURRENT_THEME
msgid "Height"
msgstr "hauteur"

#: ../includes/locals.php:45
#@ CURRENT_THEME
msgid "Excerpt length (words):"
msgstr "Extrait longueur (mots):"

#: ../includes/locals.php:46
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link Text:"
msgstr "Lien texte:"

#: ../includes/locals.php:47
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link URL"
msgstr "lien URL"

#: ../includes/locals.php:48
#@ CURRENT_THEME
msgid "Standard"
msgstr "standard"

#: ../includes/locals.php:49
#@ CURRENT_THEME
msgid "Aside"
msgstr "de côté"

#: ../includes/locals.php:50
#@ CURRENT_THEME
msgid "Quote"
msgstr "Citer"

#: ../includes/locals.php:51
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link"
msgstr "lien"

#: ../includes/locals.php:52
#@ CURRENT_THEME
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: ../includes/locals.php:53
#@ CURRENT_THEME
msgid "Gallery"
msgstr "galerie"

#: ../includes/locals.php:54
#@ CURRENT_THEME
msgid "Audio"
msgstr "acoustique"

#: ../includes/locals.php:55
#@ CURRENT_THEME
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../includes/locals.php:56
#@ CURRENT_THEME
msgid "Categories"
msgstr "catégories"

#: ../includes/locals.php:57
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tags"
msgstr "Mots clés"

#: ../includes/locals.php:58
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show All"
msgstr "Afficher tout"

#: ../includes/locals.php:59
#@ CURRENT_THEME
msgid "search"
msgstr "recherche"

#: ../includes/locals.php:60
#@ CURRENT_THEME
msgid "Go"
msgstr "aller"

#: ../includes/locals.php:61
#@ CURRENT_THEME
msgid "&laquo; Previous post"
msgstr "&laquo; Article précedent"

#: ../includes/locals.php:62
#@ CURRENT_THEME
msgid "Next Post &raquo;"
msgstr "Next Post »"

#: ../includes/locals.php:63
#@ CURRENT_THEME
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../includes/locals.php:64
#@ CURRENT_THEME
msgid "URL #1"
msgstr "URL #1"

#: ../includes/locals.php:65
#@ CURRENT_THEME
msgid "URL #2"
msgstr "URL #2"

#: ../includes/locals.php:66
#@ CURRENT_THEME
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non classé"

#: ../includes/locals.php:67
#@ CURRENT_THEME
msgid "Last"
msgstr "dernier"

#: ../includes/locals.php:68
#@ CURRENT_THEME
msgid "First"
msgstr "première"

#: ../includes/locals.php:69
#@ CURRENT_THEME
msgid "Delete"
msgstr "effacer"

#: ../includes/locals.php:70
#@ CURRENT_THEME
msgid "Wide"
msgstr "Large"

#: ../includes/locals.php:71
#@ CURRENT_THEME
msgid "Boxed"
msgstr "Encadré"

#: ../includes/locals.php:74
#@ CURRENT_THEME
msgid "Previous"
msgstr "précédent"

#: ../includes/locals.php:75
#@ CURRENT_THEME
msgid "Next"
msgstr "suivant"

#: ../includes/locals.php:76
#@ CURRENT_THEME
msgid "Play"
msgstr "Play"

#: ../includes/locals.php:77
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../includes/locals.php:78
#@ CURRENT_THEME
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../includes/locals.php:79
#@ CURRENT_THEME
msgid "Mute"
msgstr "Mute"

#: ../includes/locals.php:80
#@ CURRENT_THEME
msgid "Unmute"
msgstr "Activer"

#: ../includes/locals.php:81
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Update Required. </span>To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>Flash plugin</a>."
msgstr "<span>Mise à jour requise. </span>Pour afficher ce fichier vous devez mettre à jour votre navigateur vers une version plus récente ou mettre à jour <a href='//get.adobe.com/flashplayer/' target='_blank'>le plus Flash</a>."

#: ../includes/locals.php:84
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry Options"
msgstr "options de cerises"

#: ../includes/locals.php:85
#@ CURRENT_THEME
msgid "Customize"
msgstr "personnaliser"

#: ../includes/locals.php:86
#@ CURRENT_THEME
msgid "Support"
msgstr "soutien"

#: ../includes/locals.php:87
#@ CURRENT_THEME
msgid "Documentation"
msgstr "documentation"

#: ../includes/locals.php:88
#@ CURRENT_THEME
msgid "Save Options"
msgstr "options d'enregistrement"

#: ../includes/locals.php:89
#@ CURRENT_THEME
msgid "Restore Defaults"
msgstr "restaurer les paramètres par défaut"

#: ../includes/locals.php:90
#@ CURRENT_THEME
msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!"
msgstr "Cliquez sur OK pour réinitialiser. Tous les paramètres de thème seront perdues!"

#: ../includes/locals.php:93
#@ CURRENT_THEME
msgid "General"
msgstr "général"

#: ../includes/locals.php:94
#@ CURRENT_THEME
msgid "Body styling"
msgstr "Style de carrosserie"

#: ../includes/locals.php:95
#@ CURRENT_THEME
msgid "Change the background style"
msgstr "Changez le style de fond"

#: ../includes/locals.php:96
#@ CURRENT_THEME
msgid "Body Background Image"
msgstr "Image de fond de la page"

#: ../includes/locals.php:97
#@ CURRENT_THEME
msgid "Body Background Color"
msgstr "Couleur de fond de la page"

#: ../includes/locals.php:98
#@ CURRENT_THEME
msgid "Header Image"
msgstr "Image du Header"

#: ../includes/locals.php:99
#@ CURRENT_THEME
msgid "Header Color"
msgstr "Couleur du Header"

#: ../includes/locals.php:101
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select layout for Your site"
msgstr "Sélectionner une mise en page pour votre site"

#: ../includes/locals.php:102
#@ CURRENT_THEME
msgid "Main background color"
msgstr "Couleur de fond principale"

#: ../includes/locals.php:103
#@ CURRENT_THEME
msgid "Change the main background color"
msgstr "Changer la couleur de fond principale"

#: ../includes/locals.php:104
#@ CURRENT_THEME
msgid "Header styling"
msgstr "Style du header"

#: ../includes/locals.php:105
#@ CURRENT_THEME
msgid "Change the header style"
msgstr "Changer le style du header"

#: ../includes/locals.php:106
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"

#: ../includes/locals.php:107
#@ CURRENT_THEME
msgid "Change the color of link"
msgstr "Changez la couleur de lien"

#: ../includes/locals.php:108
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link color hover"
msgstr "Couleur des liens hover"

#: ../includes/locals.php:109
#@ CURRENT_THEME
msgid "Change the color of link hover state"
msgstr "Changez la couleur de l'état stationnaire lien"

#: ../includes/locals.php:110
#@ CURRENT_THEME
msgid "Body Text"
msgstr "corps du texte"

#: ../includes/locals.php:111
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for body text. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour le texte de la page. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:112
#@ CURRENT_THEME
msgid "H1 Heading"
msgstr "Rubrique H1"

#: ../includes/locals.php:113
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for H1 heading and titles. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H1. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:114
#@ CURRENT_THEME
msgid "H2 Heading"
msgstr "Rubrique H2>"

#: ../includes/locals.php:115
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for H2 heading and titles. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H2. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:116
#@ CURRENT_THEME
msgid "H3 Heading"
msgstr "Rubrique H3"

#: ../includes/locals.php:117
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for H3 heading and titles. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H3. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:118
#@ CURRENT_THEME
msgid "H4 Heading"
msgstr "Rubrique H4"

#: ../includes/locals.php:119
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for H4 heading and titles. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H4. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:120
#@ CURRENT_THEME
msgid "H5 Heading"
msgstr "Rubrique H5"

#: ../includes/locals.php:121
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for H5 heading and titles. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H5. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:122
#@ CURRENT_THEME
msgid "H6 Heading"
msgstr "Rubrique H6"

#: ../includes/locals.php:123
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for H6 heading and titles. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour les titres H6. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:124
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display search box?"
msgstr "Afficher la boîte de recherche?"

#: ../includes/locals.php:125
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display search box in the header?"
msgstr "Afficher la boîte de recherche dans l'en-tête?"

#: ../includes/locals.php:126
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display breadcrumbs?"
msgstr "Afficher chapelure?"

#: ../includes/locals.php:127
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display breadcrumbs in the page?"
msgstr "Afficher chapelure dans la page"

#: ../includes/locals.php:128
#@ CURRENT_THEME
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: ../includes/locals.php:129
#@ CURRENT_THEME
msgid "Want to add any custom CSS code? Put in here, and the rest is taken care of. This overrides any other stylesheets. eg: a.button{color:green}"
msgstr "Vous voulez ajouter du code CSS personnalisé? Mettez ici, et le reste est pris en charge. Ceci remplace toutes les autres feuilles de style. par exemple: a.button {color: green}"

#: ../includes/locals.php:132
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../includes/locals.php:133
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logo & Favicon"
msgstr "Logo & Favicon"

#: ../includes/locals.php:134
#@ CURRENT_THEME
msgid "What kind of logo?"
msgstr "Quel type de logo?"

#: ../includes/locals.php:135
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select whether you want your main logo to be an image or text. If you select \"image\" you can put in the image url in the next option, and if you select \"text\" your Site Title will be shown instead."
msgstr "Choisissez si vous voulez que votre logo principal soit une image ou un texte. Si vous choisissez \"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image url dans l'option suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" votre Titre de Site montrera au lieu de cela.Choisissez si vous voulez que votre logo principal soit une image ou un texte. Si vous choisissez \"l'image \" vous pouvez mettre dans l'image url dans l'option suivante(prochaine) et si vous choisissez \"le texte \" votre Titre de Site montrera au lieu de cela."

#: ../includes/locals.php:136
#@ CURRENT_THEME
msgid "Image Logo"
msgstr "image Logo"

#: ../includes/locals.php:137
#@ CURRENT_THEME
msgid "Text Logo"
msgstr "Logo du texte"

#: ../includes/locals.php:138
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logo Typography"
msgstr "logo Typographie"

#: ../includes/locals.php:139 ../includes/locals.php:149
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour le menu. <em>Remarque: les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:140
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logo Image Path"
msgstr "Logo Chemin>"

#: ../includes/locals.php:141
#@ CURRENT_THEME
msgid "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>logo image</strong>. For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/images/logo.png</em>"
msgstr "Cliquez sur télécharger ou entrez le chemin direct vers <strong>l'image de votre logo</strong>. Par exemple <em>//adresse de votre site ici/wp-content/themes/themeXXXX/images/logo.png</em>"

#: ../includes/locals.php:142
#@ CURRENT_THEME
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../includes/locals.php:143
#@ CURRENT_THEME
msgid "Click Upload or Enter the direct path to your <strong>favicon</strong>. For example <em>//your_website_url_here/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>"
msgstr "Cliquez sur télécharger ou entrez le chemin direct vers votre <strong>favicon</strong>. Par exemple <em>//adresse de votre site ici/wp-content/themes/themeXXXX/favicon.ico</em>"

#: ../includes/locals.php:144
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logo Color"
msgstr "Couleur du logo"

#: ../includes/locals.php:147
#@ CURRENT_THEME
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#: ../includes/locals.php:148
#@ CURRENT_THEME
msgid "Menu Typography"
msgstr "Menu Typographie"

#: ../includes/locals.php:150
#@ CURRENT_THEME
msgid "Delay"
msgstr "retard"

#: ../includes/locals.php:151
#@ CURRENT_THEME
msgid "Miliseconds delay on mouseout."
msgstr "Millisecondes de retard sur mouseout."

#: ../includes/locals.php:152
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fade-in animation"
msgstr "Fondu dans l'animation"

#: ../includes/locals.php:153
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fade-in animation."
msgstr "Fondu dans l'animation."

#: ../includes/locals.php:154 ../includes/locals.php:155
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slide-down animation."
msgstr "Faites glisser vers le bas animation."

#: ../includes/locals.php:156
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable fade-in animation"
msgstr "Activer l'animation de fade-in"

#: ../includes/locals.php:157
#@ CURRENT_THEME
msgid "Disable fade-in animation"
msgstr "Désactiver l'animation de fade-in"

#: ../includes/locals.php:158
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable slide-down animation"
msgstr "Activer animation glisser vers le bas"

#: ../includes/locals.php:159
#@ CURRENT_THEME
msgid "Disable slide-down animation"
msgstr "Désactiver l'animation glisser vers le bas"

#: ../includes/locals.php:160
#@ CURRENT_THEME
msgid "Speed"
msgstr "vitesse"

#: ../includes/locals.php:161
#@ CURRENT_THEME
msgid "Animation speed."
msgstr "Vitesse d'animation."

#: ../includes/locals.php:162
#@ CURRENT_THEME
msgid "Arrows markup."
msgstr "Flèches balisage."

#: ../includes/locals.php:163
#@ CURRENT_THEME
msgid "Do you want to generate arrow mark-up?"
msgstr "Voulez-vous générer flèche majoration?"

#: ../includes/locals.php:164
#@ CURRENT_THEME
msgid "Mobile menu label."
msgstr "Étiquette de menu Mobile."

#: ../includes/locals.php:165
#@ CURRENT_THEME
msgid "This text is visible in mobile select menu."
msgstr "Ce texte est visible dans le menu de sélection mobile."

#: ../includes/locals.php:166
#@ CURRENT_THEME
msgid "Navigate to..."
msgstr "Accédez à ..."

#: ../includes/locals.php:167
#@ CURRENT_THEME
msgid "Header Menu Font"
msgstr "Police d'écriture du menu supérieur"

#: ../includes/locals.php:168
#@ CURRENT_THEME
msgid "Header Menu Color"
msgstr "Couleur du menu supérieur"

#: ../includes/locals.php:171
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slider Settings"
msgstr "Paramètres Slider"

#: ../includes/locals.php:172
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: ../includes/locals.php:173
#@ CURRENT_THEME
msgid "The type of slider"
msgstr "Le type de curseur"

#: ../includes/locals.php:174
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can choose the type of slider that suits you best."
msgstr "Vous pouvez choisir le type de curseur qui vous convient le mieux."

#: ../includes/locals.php:175
#@ CURRENT_THEME
msgid "Disable slider"
msgstr "désactiver curseur"

#: ../includes/locals.php:176 ../includes/locals.php:222
#: ../includes/locals.php:498
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slideshow"
msgstr "diaporama"

#: ../includes/locals.php:177 ../includes/locals.php:484
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slides"
msgstr "diapositives"

#: ../includes/locals.php:178
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sliding effect"
msgstr "effet de glissement"

#: ../includes/locals.php:179
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select your animation type."
msgstr "Choisissez votre type d'animation."

#: ../includes/locals.php:180
#@ CURRENT_THEME
msgid "random"
msgstr "aléatoire"

#: ../includes/locals.php:181
#@ CURRENT_THEME
msgid "simpleFade"
msgstr "simples Fade"

#: ../includes/locals.php:182
#@ CURRENT_THEME
msgid "curtainTopLeft"
msgstr "rideau en haut à gauche"

#: ../includes/locals.php:183
#@ CURRENT_THEME
msgid "curtainTopRight"
msgstr "rideau en haut à droite"

#: ../includes/locals.php:184
#@ CURRENT_THEME
msgid "curtainBottomLeft"
msgstr "rideau bas à gauche"

#: ../includes/locals.php:185
#@ CURRENT_THEME
msgid "curtainBottomRight"
msgstr "rideau bas à droite"

#: ../includes/locals.php:186
#@ CURRENT_THEME
msgid "curtainSliceLeft"
msgstr "Rideaux poux Gauche"

#: ../includes/locals.php:187
#@ CURRENT_THEME
msgid "curtainSliceRight"
msgstr "Rideaux poux droit"

#: ../includes/locals.php:188
#@ CURRENT_THEME
msgid "blindCurtainTopLeft"
msgstr "aveugle rideau en haut à gauche"

#: ../includes/locals.php:189
#@ CURRENT_THEME
msgid "blindCurtainTopRight"
msgstr "aveugle rideau haut à droite"

#: ../includes/locals.php:190
#@ CURRENT_THEME
msgid "blindCurtainBottomLeft"
msgstr "Rideau aveugle bas à gauche"

#: ../includes/locals.php:191
#@ CURRENT_THEME
msgid "blindCurtainBottomRight"
msgstr "Rideau aveugle bas à droite"

#: ../includes/locals.php:192
#@ CURRENT_THEME
msgid "blindCurtainSliceBottom"
msgstr "aveugle Bas rideau Slice"

#: ../includes/locals.php:193
#@ CURRENT_THEME
msgid "blindCurtainSliceTop"
msgstr "aveugle rideau tranche supérieure"

#: ../includes/locals.php:194
#@ CURRENT_THEME
msgid "stampede"
msgstr "bousculade"

#: ../includes/locals.php:195
#@ CURRENT_THEME
msgid "mosaic"
msgstr "mosaïque"

#: ../includes/locals.php:196
#@ CURRENT_THEME
msgid "mosaicReverse"
msgstr "mosaïque n º"

#: ../includes/locals.php:197
#@ CURRENT_THEME
msgid "mosaicRandom"
msgstr "mosaïque aléatoire"

#: ../includes/locals.php:198
#@ CURRENT_THEME
msgid "mosaicSpiral"
msgstr "mosaïque en spirale"

#: ../includes/locals.php:199
#@ CURRENT_THEME
msgid "mosaicSpiralReverse"
msgstr "mosaïque spirale inverse"

#: ../includes/locals.php:200
#@ CURRENT_THEME
msgid "topLeftBottomRight"
msgstr "En haut à gauche En bas à droite"

#: ../includes/locals.php:201
#@ CURRENT_THEME
msgid "bottomRightTopLeft"
msgstr "En bas à droite en haut à gauche"

#: ../includes/locals.php:202
#@ CURRENT_THEME
msgid "bottomLeftTopRight"
msgstr "En bas à gauche En haut à droite"

#: ../includes/locals.php:203 ../includes/locals.php:204
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colonnes"

#: ../includes/locals.php:205 ../includes/locals.php:206
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de lignes"

#: ../includes/locals.php:207
#@ CURRENT_THEME
msgid "Banner effect"
msgstr "Effet de la bannière"

#: ../includes/locals.php:208
#@ CURRENT_THEME
msgid "moveFromLeft"
msgstr "déplacer de gauche"

#: ../includes/locals.php:209
#@ CURRENT_THEME
msgid "moveFromRight"
msgstr "déplacer de droite"

#: ../includes/locals.php:210
#@ CURRENT_THEME
msgid "moveFromTop"
msgstr "déplacer De Haut"

#: ../includes/locals.php:211
#@ CURRENT_THEME
msgid "moveFromBottom"
msgstr "déplacer à partir du bas"

#: ../includes/locals.php:212
#@ CURRENT_THEME
msgid "fadeIn"
msgstr "fade In"

#: ../includes/locals.php:213
#@ CURRENT_THEME
msgid "fadeFromLeft"
msgstr "s'estomper De Gauche"

#: ../includes/locals.php:214
#@ CURRENT_THEME
msgid "fadeFromRight"
msgstr "s'estomper De droit"

#: ../includes/locals.php:215
#@ CURRENT_THEME
msgid "fadeFromTop"
msgstr "s'estomper à partir du haut"

#: ../includes/locals.php:216
#@ CURRENT_THEME
msgid "fadeFromBottom"
msgstr "s'estomper à partir du bas"

#: ../includes/locals.php:217
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select your banner animation type."
msgstr "Sélectionnez votre bannière type d'animation."

#: ../includes/locals.php:218
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pause time"
msgstr "temps de pause"

#: ../includes/locals.php:219
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pause time (ms)."
msgstr "Temps de pause (ms)."

#: ../includes/locals.php:220
#@ CURRENT_THEME
msgid "Animation speed"
msgstr "Vitesse d'animation"

#: ../includes/locals.php:221
#@ CURRENT_THEME
msgid "Animation speed (ms)"
msgstr "Vitesse d'animation (ms)"

#: ../includes/locals.php:223
#@ CURRENT_THEME
msgid "Animate slider automatically?"
msgstr "Animer curseur automatiquement?"

#: ../includes/locals.php:224
#@ CURRENT_THEME
msgid "Thumbnails"
msgstr "vignettes"

#: ../includes/locals.php:225
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display thumbnails?"
msgstr "Afficher les vignettes?"

#: ../includes/locals.php:226
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pagination"
msgstr "pagination"

#: ../includes/locals.php:227
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display pagination?"
msgstr "Afficher la pagination?"

#: ../includes/locals.php:228
#@ CURRENT_THEME
msgid "Next & Prev navigation"
msgstr "Suivant et Précédent navigation"

#: ../includes/locals.php:229
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display next & prev navigation?"
msgstr "Afficher la navigation suivant et précédent?"

#: ../includes/locals.php:230
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display next & prev navigation only on hover?"
msgstr "Afficher la navigation suivant et précédent que sur le vol stationnaire?"

#: ../includes/locals.php:231
#@ CURRENT_THEME
msgid "If true the navigation button (prev, next and play/stop buttons) will be visible on hover state only, if false they will be visible always"
msgstr "Si true, le bouton de navigation (précédent, suivant et lecture / boutons arrêt) sera visible sur l'état stationnaire que, si elle est fausse, ils seront toujours visible"

#: ../includes/locals.php:232
#@ CURRENT_THEME
msgid "Play/Pause button"
msgstr "Bouton Lecture / Pause"

#: ../includes/locals.php:233
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Play/Pause button?"
msgstr "Bouton Affichage Lecture / Pause?"

#: ../includes/locals.php:234
#@ CURRENT_THEME
msgid "Loader"
msgstr "chargeur"

#: ../includes/locals.php:235
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slider loader"
msgstr "curseur chargeur"

#: ../includes/locals.php:236
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pie"
msgstr "tarte"

#: ../includes/locals.php:237
#@ CURRENT_THEME
msgid "Bar"
msgstr "bar"

#: ../includes/locals.php:240
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slides to display"
msgstr "Diapositives à afficher"

#: ../includes/locals.php:241
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select the slides that you want to be displayed on slider. If no slide is selected, all slides will be displayed."
msgstr "Sélectionnez les diapositives que vous souhaitez afficher sur curseur. Si aucune diapositive est sélectionnée, toutes les diapositives seront affichées."

#: ../includes/locals.php:242
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pause on mouseover"
msgstr "Pause sur la souris sur"

#: ../includes/locals.php:243
#@ CURRENT_THEME
msgid "The auto play will pause when you mouse over the slider."
msgstr "La lecture automatique se met en pause quand vous passez la souris sur le curseur."

#: ../includes/locals.php:244
#@ CURRENT_THEME
msgid "Animation slowdown"
msgstr "Animations ralentissement"

#: ../includes/locals.php:245
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can choose different types of animation slowdown for transition of slides."
msgstr "Vous pouvez choisir différents types d'animation ralentissement de la transition de diapositive"

#: ../includes/locals.php:246
#@ CURRENT_THEME
msgid "Mouse events for transition of slides"
msgstr "es événements de souris pour la transition de diapositives"

#: ../includes/locals.php:247
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can choose different types of mouse events for transition of slides."
msgstr "Vous pouvez choisir différents types d'événements de souris pour la transition de diapositives."

#: ../includes/locals.php:248
#@ CURRENT_THEME
msgid "Click"
msgstr "Cliquez"

#: ../includes/locals.php:249
#@ CURRENT_THEME
msgid "Mouseover"
msgstr "Déplacez votre curseur"

#: ../includes/locals.php:250
#@ CURRENT_THEME
msgid "Double click"
msgstr "Double-cliquez"

#: ../includes/locals.php:251
#@ CURRENT_THEME
msgid "Active slide"
msgstr "diapositive active"

#: ../includes/locals.php:252
#@ CURRENT_THEME
msgid "Set the number of slide that will be active by default. If the value is 0, all slides will be of the same width when page loads."
msgstr "Définissez le nombre de diapositive qui sera activé par défaut. Si la valeur est 0, toutes les diapositives seront de la même largeur lorsque chargement de la page."

#: ../includes/locals.php:253
#@ CURRENT_THEME
msgid "linear"
msgstr "linéaire"

#: ../includes/locals.php:254
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInSine"
msgstr "Dans faciliter Sine"

#: ../includes/locals.php:255
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutSine"
msgstr "Tirez sur Sine"

#: ../includes/locals.php:256
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutSine"
msgstr "Dans faciliter Me connecter"

#: ../includes/locals.php:257
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInQuad"
msgstr "faciliter En Quad"

#: ../includes/locals.php:258
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutQuad"
msgstr "faciliter Out Quad"

#: ../includes/locals.php:259
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutQuad"
msgstr "faciliter In Out Quad"

#: ../includes/locals.php:260
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInCubic"
msgstr "Dans faciliter cubique"

#: ../includes/locals.php:261
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutCubic"
msgstr "faciliter Out cubique"

#: ../includes/locals.php:262
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutCubic"
msgstr "faciliter In Out cubique"

#: ../includes/locals.php:263
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInQuart"
msgstr "Facilité à Quart"

#: ../includes/locals.php:264
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutQuart"
msgstr "faciliter Out Quart"

#: ../includes/locals.php:265
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutQuart"
msgstr "faciliter In Out Quart"

#: ../includes/locals.php:266
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInQuint"
msgstr "Facilité à Quint"

#: ../includes/locals.php:267
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutQuint"
msgstr "faciliter Out Quint"

#: ../includes/locals.php:268
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutQuint"
msgstr "faciliter In Out Quint"

#: ../includes/locals.php:269
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInExpo"
msgstr "Dans faciliter Expo"

#: ../includes/locals.php:270
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutExpo"
msgstr "faciliter Out Expo"

#: ../includes/locals.php:271
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutExpo"
msgstr "Dans faciliter Expo Out"

#: ../includes/locals.php:272
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInCirc"
msgstr "l'aise dans Circ"

#: ../includes/locals.php:273
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutCirc"
msgstr "faciliter Out Circ"

#: ../includes/locals.php:274
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutCirc"
msgstr "faciliter Out Circ..."

#: ../includes/locals.php:275
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInBack"
msgstr "faciliter In Out Circ"

#: ../includes/locals.php:276
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutBack"
msgstr "faciliter Out Back"

#: ../includes/locals.php:277
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutBack"
msgstr "Dans faciliter Out Back"

#: ../includes/locals.php:278
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInElastic"
msgstr "Facilité à élastique"

#: ../includes/locals.php:279
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutElastic"
msgstr "faciliter rupture élastique"

#: ../includes/locals.php:280
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutElastic"
msgstr "faciliter En rupture élastique"

#: ../includes/locals.php:281
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInBounce"
msgstr "Introduisez délicatement Rebond"

#: ../includes/locals.php:282
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeOutBounce"
msgstr "faciliter Out Bounce"

#: ../includes/locals.php:283
#@ CURRENT_THEME
msgid "easeInOutBounce"
msgstr "faciliter In Out Bounce"

#: ../includes/locals.php:286
#@ CURRENT_THEME
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: ../includes/locals.php:287
#@ CURRENT_THEME
msgid "Blog Title"
msgstr "Titre du blog"

#: ../includes/locals.php:288
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enter Your Blog Title used on Blog page."
msgstr "Entrez votre blog Titre utilisé sur la page Blog."

#: ../includes/locals.php:289
#@ CURRENT_THEME
msgid "Related Posts Title"
msgstr "Titre de Postes Lié"

#: ../includes/locals.php:290
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enter Your Title used on Single Post page for related posts."
msgstr "Entrez dans Votre Titre utilisé à la page Postale Seule pour des postes liés."

#: ../includes/locals.php:291
#@ CURRENT_THEME
msgid "Related Posts"
msgstr "Postes Liés"

#: ../includes/locals.php:292
#@ CURRENT_THEME
msgid "Blog layout"
msgstr "Disposition du blog"

#: ../includes/locals.php:293
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose blog layout."
msgstr "Choisissez la disposition de blog."

#: ../includes/locals.php:294
#@ CURRENT_THEME
msgid "Aside left."
msgstr "De côté gauche."

#: ../includes/locals.php:295
#@ CURRENT_THEME
msgid "Aside right."
msgstr "De côté droit."

#: ../includes/locals.php:296
#@ CURRENT_THEME
msgid "Full width."
msgstr "Largeur pleine."

#: ../includes/locals.php:297
#@ CURRENT_THEME
msgid "Masonry."
msgstr "Maçonnerie."

#: ../includes/locals.php:298
#@ CURRENT_THEME
msgid "Blog image size"
msgstr "Taille d'image de blog"

#: ../includes/locals.php:299
#@ CURRENT_THEME
msgid "Featured image size on the blog."
msgstr "Taille d'image Représentée sur le blog."

#: ../includes/locals.php:300
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should images be uploaded on page scroll?"
msgstr "Les images devraient-elles être téléchargées sur le rouleau de page ?"

#: ../includes/locals.php:301
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can enable images load only as you scroll down the page. Otherwise images will load all at once."
msgstr "Vous pouvez activer les images se chargent uniquement lorsque vous faites défiler la page. Sinon images se chargent à la fois."

#: ../includes/locals.php:302 ../includes/locals.php:303
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display share button in single post?"
msgstr "Afficher le bouton de l'action en seul poste?"

#: ../includes/locals.php:304
#@ CURRENT_THEME
msgid "Single post image size"
msgstr "Taille unique poste d'image"

#: ../includes/locals.php:305
#@ CURRENT_THEME
msgid "Featured image size on the single page."
msgstr "Taille de l'image sélectionnée sur la page unique."

#: ../includes/locals.php:306
#@ CURRENT_THEME
msgid "View meta of the blog."
msgstr "Voir méta du blog."

#: ../includes/locals.php:307
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select meta block type which will be displayed on blog and post pages."
msgstr "Sélectionnez méta type de bloc qui sera affiché sur le blog et soumettre pages."

#: ../includes/locals.php:308
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable excerpt for blog posts?"
msgstr "Activer extrait de blog?"

#: ../includes/locals.php:309
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable or Disable excerpt for blog posts."
msgstr "Activer ou désactiver extrait de blog."

#: ../includes/locals.php:310 ../includes/locals.php:311
#@ CURRENT_THEME
msgid "Button text for blog posts."
msgstr "Texte du bouton pour les messages blog .."

#: ../includes/locals.php:312
#@ CURRENT_THEME
msgid "Do not show."
msgstr "Ne pas montrer."

#: ../includes/locals.php:313
#@ CURRENT_THEME
msgid "Lines."
msgstr "Lignes."

#: ../includes/locals.php:314
#@ CURRENT_THEME
msgid "Columns."
msgstr "Colonnes."

#: ../includes/locals.php:315
#@ CURRENT_THEME
msgid "Icons."
msgstr "Icônes."

#: ../includes/locals.php:316
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post publication date."
msgstr "Poster date de publication."

#: ../includes/locals.php:317
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the post publication date be displayed?"
msgstr "Si la date de publication poste affiché?"

#: ../includes/locals.php:318
#@ CURRENT_THEME
msgid "Author of the post."
msgstr "Auteur de la poste."

#: ../includes/locals.php:319
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display the author of the post?"
msgstr "Afficher l'auteur de l'article?"

#: ../includes/locals.php:320
#@ CURRENT_THEME
msgid "Direct link to the post."
msgstr "Lien direct vers le poste."

#: ../includes/locals.php:321
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the direct link to the post be displayed? "
msgstr "Si le lien direct vers le poste affiché?"

#: ../includes/locals.php:322
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post categories."
msgstr "Poster catégories."

#: ../includes/locals.php:323
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the post categories be displayed?"
msgstr "Si les catégories de poste sont affichés?"

#: ../includes/locals.php:324
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tags be displayed."
msgstr "Balises être affichés."

#: ../includes/locals.php:325
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the tags be displayed?"
msgstr "Si les étiquettes sont affichées?"

#: ../includes/locals.php:326
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of comments."
msgstr "Nombre de commentaires."

#: ../includes/locals.php:327
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the number of comments be displayed?"
msgstr "Si le nombre de commentaires est affiché?"

#: ../includes/locals.php:328 ../includes/locals.php:664
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of view."
msgstr "Nombre de vue."

#: ../includes/locals.php:329
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the number of view be displayed?"
msgstr "Si le nombre de vue affiché?"

#: ../includes/locals.php:330
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of likes."
msgstr "Nombre de J'aime."

#: ../includes/locals.php:331
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the number of likes be displayed?"
msgstr "Si le nombre de aime affiché?"

#: ../includes/locals.php:332
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of dislikes."
msgstr "Nombre de je n'aime pas."

#: ../includes/locals.php:333
#@ CURRENT_THEME
msgid "Should the number of dislikes be displayed?"
msgstr "Le nombre d'aversions devrait-il être montré ?"

#: ../includes/locals.php:337
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio"
msgstr "Portefeuille"

#: ../includes/locals.php:338
#@ CURRENT_THEME
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../includes/locals.php:339
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio filter."
msgstr "Filtre de portefeuille."

#: ../includes/locals.php:340
#@ CURRENT_THEME
msgid "By category"
msgstr "Par catégorie"

#: ../includes/locals.php:341
#@ CURRENT_THEME
msgid "By tags"
msgstr "par mots-clés"

#: ../includes/locals.php:342
#@ CURRENT_THEME
msgid "Both (by category and tags)"
msgstr "Les deux (par catégorie et les tags)"

#: ../includes/locals.php:343
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show title?"
msgstr "Afficher le titre?"

#: ../includes/locals.php:344
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable or Disable title for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver titre de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:345
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show excerpt?"
msgstr "Voir extrait?"

#: ../includes/locals.php:346
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable or Disable excerpt for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver extrait de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:347 ../includes/locals.php:348
#@ CURRENT_THEME
msgid "Button text for portfolio posts."
msgstr "Texte du bouton de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:349
#@ CURRENT_THEME
msgid "Excerpt words"
msgstr "Extrait mots"

#: ../includes/locals.php:350
#@ CURRENT_THEME
msgid "Excerpt length (words)."
msgstr "Extrait longueur (mots)."

#: ../includes/locals.php:351
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show button?"
msgstr "Afficher le bouton?"

#: ../includes/locals.php:352
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable or Disable button for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver le bouton de portefeuille messages."

#: ../includes/locals.php:353
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show portfolio meta?"
msgstr "Afficher portefeuille méta?"

#: ../includes/locals.php:354
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable or Disable meta for single portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver méta pour les postes de portefeuille simples."

#: ../includes/locals.php:355
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable or Disable lightbox for portfolio posts."
msgstr "Activer ou désactiver la visionneuse de portefeuille messages"

#: ../includes/locals.php:356
#@ CURRENT_THEME
msgid "Layout"
msgstr "disposition"

#: ../includes/locals.php:357
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio has different layout modes. You can set and change the layout mode via this option."
msgstr "Portefeuille dispose de différents modes de mise en page. Vous pouvez définir et modifier le mode de mise en page via cette option."

#: ../includes/locals.php:358
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fit rows"
msgstr "Rangées convenables"

#: ../includes/locals.php:359
#@ CURRENT_THEME
msgid "Masonry"
msgstr "Maçonnerie"

#: ../includes/locals.php:360
#@ CURRENT_THEME
msgid "Single portfolio layout"
msgstr "Mise en page du portfolio unique"

#: ../includes/locals.php:361
#@ CURRENT_THEME
msgid "Single portfolio layout."
msgstr "Mise en page du portfolio unique."

#: ../includes/locals.php:362
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fullwidth"
msgstr "Pleine largeur"

#: ../includes/locals.php:363 ../includes/locals.php:696
#@ CURRENT_THEME
msgid "Columns"
msgstr "colonnes"

#: ../includes/locals.php:364
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio 2 columns items amount"
msgstr "Portefeuille 2 colonnes articles montant"

#: ../includes/locals.php:365
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 2 columns template."
msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 2 colonnes portefeuille modèle"

#: ../includes/locals.php:366
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio 3 columns items amount"
msgstr "Portefeuille 3 colonnes articles montant"

#: ../includes/locals.php:367
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 3 columns template."
msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent pour le portefeuille 3 colonnes modèle."

#: ../includes/locals.php:368
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio 4 columns items amount"
msgstr "Portefeuille 4 colonnes articles montant"

#: ../includes/locals.php:369
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio items amount for Portfolio 4 columns template."
msgstr "Articles de portefeuille s'élèvent à 4 colonnes portefeuille modèle."

#: ../includes/locals.php:372
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer"
msgstr "Footer"

#: ../includes/locals.php:373
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer copyright text"
msgstr "Footer texte de copyright"

#: ../includes/locals.php:374
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enter text used in the right side of the footer. HTML tags are allowed."
msgstr "Entrez le texte utilisé dans le côté droit du pied de page. Les balises HTML sont autorisés."

#: ../includes/locals.php:375
#@ CURRENT_THEME
msgid "Google Analytics Code"
msgstr "Google Code Analytics."

#: ../includes/locals.php:376
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can paste your Google Analytics or other tracking code in this box. This will be automatically added to the footer."
msgstr "Vous pouvez coller votre compte Google Analytics ou tout autre code de suivi dans cette case. Ce sera automatiquement ajouté au pied de page."

#: ../includes/locals.php:377
#@ CURRENT_THEME
msgid "Feedburner URL"
msgstr "Feedburner URL"

#: ../includes/locals.php:378
#@ CURRENT_THEME
msgid "Feedburner is a Google service that takes care of your RSS feed. Paste your Feedburner URL here to let readers see it in your website."
msgstr "Feedburner est un service de Google qui prend soin de votre flux RSS. Collez votre URL Feedburner ici pour permettre aux lecteurs de voir dans votre site web."

#: ../includes/locals.php:379
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display Footer Menu?"
msgstr "Afficher Footer Menu?"

#: ../includes/locals.php:380
#@ CURRENT_THEME
msgid "Do you want to display footer menu?"
msgstr "Voulez-vous afficher le menu de bas de page?"

#: ../includes/locals.php:381
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Menu Typography"
msgstr "Footer Menu Typographie"

#: ../includes/locals.php:382
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose your prefered font for menu. <em>Note: fonts marked with <strong>*</strong> symbol will be loaded from the <a href=\"//www.google.com/webfonts\">Google Web Fonts</a> library.</em>"
msgstr "Choisissez votre police d'écriture préférée pour le menu. <em>Remarque : les polices marquées avec le symbole <strong>*</strong> seront chargées à partir de <a href='//www.google.com/webfonts'>Google Web Fonts</a> library.</em>"

#: ../includes/locals.php:383
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Menu Font"
msgstr "Police d'écriture du menu du bas"

#: ../includes/locals.php:384
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Menu Color"
msgstr "Couleur du menu du bas"

#: ../includes/locals.php:404
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Import"
msgstr "Étape <span> <i>1</i></span> Thème Options d'importation"

#: ../includes/locals.php:405
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select the file that contains Theme Options (e.g. <b>options.json</b> )"
msgstr "Sélectionnez le fichier qui contient les options à thème (par exemple <b> options.json </b>)"

#: ../includes/locals.php:406
#@ CURRENT_THEME
msgid "Upload File and Import"
msgstr "Télécharger le fichier et l'importation"

#: ../includes/locals.php:407
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>1</i></span>Theme Options Export"
msgstr "Étape <span><i> 1 </i></span> Thème Options d'exportation"

#: ../includes/locals.php:408
#@ CURRENT_THEME
msgid "Welcome to the OptionsFramework Backup Manager."
msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire OptionsFramework Backup."

#: ../includes/locals.php:409
#@ CURRENT_THEME
msgid "There was a problem importing your settings. Please Try again."
msgstr "Il y avait un problème d'importer vos paramètres. S'il vous plaît essayer de nouveau."

#: ../includes/locals.php:410
#@ CURRENT_THEME
msgid "There was a problem exporting your settings. Please Try again."
msgstr "Il y avait un problème d'exporter vos paramètres. S'il vous plaît essayer de nouveau."

#: ../includes/locals.php:411
#@ CURRENT_THEME
msgid "The import file you've provided is invalid. Please try again."
msgstr "Le fichier d'importation que vous avez fourni n'est pas valide. S'il vous plaît essayer à nouveau"

#: ../includes/locals.php:413
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>1</i></span> Widget Settings Export"
msgstr "Étape <span> <i> 1 </i> </span> Paramètres des widgets exportation"

#: ../includes/locals.php:414
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>3</i></span> Widget Settings Import"
msgstr "Étape <span> <i> 3 </i> </span> Paramètres des widgets importation"

#: ../includes/locals.php:415
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>4</i></span> Widget Settings Import"
msgstr "Étape <span> <i> 4 </i> </span> Paramètres des widgets importation"

#: ../includes/locals.php:416
#@ CURRENT_THEME
msgid "Import Settings"
msgstr "Importer les paramètres"

#: ../includes/locals.php:417
#@ CURRENT_THEME
msgid "Incorrect file. Please, <a href='admin.php?page=options-framework-import&amp;step=1'>try again</a>."
msgstr "Fichier incorrect. S'il vous plaît, <a href='admin.php?page=options-framework-import&step=1'>réessayer</a>"

#: ../includes/locals.php:418
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select the file that contains Widget Settings (e.g. <b>your_template_package/sources/sample_data/widgets.json</b>)"
msgstr "Sélectionnez le fichier qui contient les paramètres Widget (par exemple <b>your_template_package/theme/sample_data/widgets.json</b>)"

#: ../includes/locals.php:419
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show Widget Settings"
msgstr "Afficher les paramètres Widget"

#: ../includes/locals.php:420
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your have no widgets. Please, click next to go to the next step."
msgstr "Votre n'ont pas de widgets. S'il vous plaît, cliquez sur Suivant pour passer à l'étape suivante."

#: ../includes/locals.php:421
#@ CURRENT_THEME
msgid "Disable the widgets you don't need and click \"Next\". All the selected widgets will be imported into the theme by default."
msgstr "Désactiver les widgets que vous n'avez pas besoin et cliquez sur \"Suivant \". Tous les widgets sélectionnés seront importées dans le thème par default.p."

#: ../includes/locals.php:422
#@ CURRENT_THEME
msgid "go to widgets"
msgstr "aller aux widgets"

#: ../includes/locals.php:423
#@ CURRENT_THEME
msgid "File widgets.json incorrect or empty. For this reason, none of the widget will be imported into your theme."
msgstr "Fichier widgets.json incorrect ou vide. Pour cette raison, aucun des widgets ne va être importé dans votre thème."

#: ../includes/locals.php:426
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Désolé, il ya eu une erreur."

#: ../includes/locals.php:427
#@ CURRENT_THEME
msgid "The file does not exist, please "
msgstr "N'existe pas le fichier, s'il vous plaît"

#: ../includes/locals.php:428
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please"
msgstr "s'il vous plaît"

#: ../includes/locals.php:429
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "This WXR file (version %s) may not be supported by this version of the importer. Please consider updating."
msgstr "Ce fichier WXR (version %s) ne peut être pris en charge par cette version de l'importateur. S'il vous plaît envisager de mettre à jour."

#: ../includes/locals.php:430
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that this was caused by a permissions problem."
msgstr "Le fichier d'exportation n'a pas pu être trouvé à <code>%s</ code>. Il est probable que cela a été causé par un problème d'autorisations."

#: ../includes/locals.php:431
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current user."
msgstr "Impossible d'importer auteur %s. Leurs postes seront attribués à l'utilisateur actuel."

#: ../includes/locals.php:432
#@ CURRENT_THEME
msgid "Assign Authors"
msgstr "attribuer Auteurs"

#: ../includes/locals.php:433
#@ CURRENT_THEME
msgid "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may want to reassign the author of the imported item to an existing user of this site. For example, you may want to import all the entries as <b>admin</b> entries."
msgstr "Pour le rendre plus facile pour vous d'éditer et de sauvegarder le contenu importé, vous pouvez réaffecter l'auteur de l'article importé à un utilisateur existant de ce site. Par exemple, vous pouvez importer tous les articles comme <b> administrateur </b> entrées."

#: ../includes/locals.php:434
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly generated and the new user&#8217;s role will be set as %s. Manually changing the new user&#8217;s details will be necessary."
msgstr "Si un nouvel utilisateur est créé par WordPress, un nouveau mot de passe seragénéré aléatoirement et le rôle du nouvel utilisateur sera créé en% s. Modifier manuellement les détails du nouvel utilisateur sera nécessaire."

#: ../includes/locals.php:435
#@ CURRENT_THEME
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Télécharger et fichiers d'importation des pièces jointes"

#: ../includes/locals.php:436
#@ CURRENT_THEME
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"

#: ../includes/locals.php:437
#@ CURRENT_THEME
msgid "Import author:"
msgstr "Importer auteur:"

#: ../includes/locals.php:438
#@ CURRENT_THEME
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "attribuer les messages à un utilisateur existant:"

#: ../includes/locals.php:439
#@ CURRENT_THEME
msgid "- Select -"
msgstr "- Sélectionner -"

#: ../includes/locals.php:440
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the current user."
msgstr "Impossible de créer un nouvel utilisateur pour %s. Leurs postes seront attribués à l'utilisateur actuel."

#: ../includes/locals.php:441
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to import category %s "
msgstr "Échec de la catégorie importer %s"

#: ../includes/locals.php:442
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "Impossible d'importer poste tag %s"

#: ../includes/locals.php:443
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to import %s %s "
msgstr "Impossible d'importer %s %s"

#: ../includes/locals.php:444
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to import &#8220;%s&#8221;: Invalid post type %s "
msgstr "Impossible d'importer \"%s\": Invalid type de poste %s"

#: ../includes/locals.php:445
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "%s &#8220;%s&#8221; already exists."
msgstr "%s \"%s\" existe déjà."

#: ../includes/locals.php:446
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Failed to import %s &#8220;%s&#8221; "
msgstr "Impossible d'importer \"%s\"%s"

#: ../includes/locals.php:447
#@ CURRENT_THEME
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug "
msgstr "Option de menu sauté en raison du manque Menu limace"

#: ../includes/locals.php:448
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s "
msgstr "Option de menu sauté raison au menu invalide limace: %s"

#: ../includes/locals.php:449
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fetching attachments is not enabled "
msgstr "Obtention des pièces jointes n'est pas activé"

#: ../includes/locals.php:450
#@ CURRENT_THEME
msgid "Invalid file type"
msgstr "Type de fichier non valide"

#: ../includes/locals.php:451
#@ CURRENT_THEME
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Invalid serveur fichier typeRemote n'a pas répondu"

#: ../includes/locals.php:452
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s "
msgstr "Serveur distant réponse d'erreur retourné %1$d %2$s "

#: ../includes/locals.php:453
#@ CURRENT_THEME
msgid "Remote file is incorrect size "
msgstr "Fichier distant est taille incorrecte"

#: ../includes/locals.php:454
#@ CURRENT_THEME
msgid "Zero size file downloaded "
msgstr "Zéro fichier téléchargé taille"

#: ../includes/locals.php:455
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Remote file is too large, limit is %s "
msgstr "Fichiers à distance est trop grande, la limite est %s"

#: ../includes/locals.php:456
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>1</i></span> Data Import"
msgstr "Étape <span> <i>1</ i> </span> Importation de données"

#: ../includes/locals.php:457
#@ CURRENT_THEME
msgid "<span>Step <i>2</i></span> Assign Authors"
msgstr "Étape <span> <i>2</ i> </span> Attribuer Auteurs"

#: ../includes/locals.php:458
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "A new version of this importer is available. Please update to version %s to ensure compatibility with newer export files. "
msgstr "Une nouvelle version de cet importateur est disponible. S'il vous plaît mettre à jour vers la version %s pour assurer la compatibilité avec les fichiers d'exportation les plus récents."

#: ../includes/locals.php:459
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select (<b>.xml</b>) file to upload sample data.<br>If you do not want to install sample data from livedemo you need to <b>skip this step</b>."
msgstr "Sélectionnez (<b>. xml </b>) déposer pour charger les données de l'échantillon. <br> Si vous ne voulez pas installer les données de l'échantillon de LIVEDEMO vous devez <b> sauter cette étape </b>."

#: ../includes/locals.php:460
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please note that certain content is already installed. You may simply need to skip this step. Otherwise, you can proceed with the installation."
msgstr "S'il vous plaît noter que certains contenus est déjà installé. Vous pouvez tout simplement besoin de sauter cette étape. Sinon, vous pouvez procéder à l'installation."

#: ../includes/locals.php:462
#@ CURRENT_THEME
msgid "Some of your server settings do not meet the requirements for installing the sample data. Please, consult with your hosting provider on how to increase the required values."
msgstr "Certains de vos paramètres de serveur ne répondent pas aux conditions requises pour installer les données d'échantillon. S'il vous plaît, consultez votrefournisseur d'hébergement sur  la façon d'augmenter les valeurs requises."

#: ../includes/locals.php:463
#@ CURRENT_THEME
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du serveur"

#: ../includes/locals.php:464
#@ CURRENT_THEME
msgid "Current"
msgstr "Courant"

#: ../includes/locals.php:465
#@ CURRENT_THEME
msgid "NOTE"
msgstr "REMARQUE"

#: ../includes/locals.php:466
#@ CURRENT_THEME
msgid "if for some reason those settings can not be adjusted, you may install the sample data using an <strong>alternative method</strong> - importing the <strong>.sql</strong> file directly into the database. Refer to the template documentation for instructions."
msgstr "si pour une raison quelconque de ces paramètres ne peuvent pas être réglés, vous pouvez installer les données d'échantillon en utilisant une méthode <strong> autre </strong> - l'importation de la <strong>sql</strong> de fichier directement dans la base de données. Reportez-vous à la documentation de modèle pour les instructions."

#: ../includes/locals.php:467
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can proceed with the template installation without updating server settings, however in this case you can get errors or only part of your content will be loaded."
msgstr "Vous pouvez procéder à l'installation de modèle sans mettre à jour les paramètres du serveur, mais dans ce cas, vous pouvez avoir des erreurs ou seulement une partie de votre contenu sera chargé."

#: ../includes/locals.php:468
#@ CURRENT_THEME
msgid "Congratulations"
msgstr "Félicitations"

#: ../includes/locals.php:469
#@ CURRENT_THEME
msgid "You have successfully installed your <b>Cherry WordPress Theme</b>.<br /> You can look theme now"
msgstr "Vous avez installé avec succès votre thème <b> cerise WordPress </ b>. <br /> Vous pouvez consulter thème maintenant"

#: ../includes/locals.php:470
#@ CURRENT_THEME
msgid "visit site"
msgstr "visitez le site"

#: ../includes/locals.php:471
#@ CURRENT_THEME
msgid "You might see only the white screen on the next step. Don't worry, the importing is being continued. Please wait until the installation is finished."
msgstr "Vous pouvez voir que l'écran blanc sur la prochaine étape. Ne vous inquiétez pas, l'importation se poursuit. S'il vous plaît attendez que l'installation est terminée."

#: ../includes/locals.php:472
#@ CURRENT_THEME
msgid "<b>Attention:</b> the Jigoshop plugin is not activated. We recommend that you install and activate this plugin to ensure correct data importing. Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr "<b> Attention: </b> le plugin Jigoshop n'est pas activé. Nous vous recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer l'importation de données correct. Sinon, certaines données peuvent être perdues lors de l'importation."

#: ../includes/locals.php:473
#@ CURRENT_THEME
msgid "<b>Attention:</b> the WooCommerce plugin is not activated. We recommend that you install and activate this plugin to ensure correct data importing. Otherwise, some data may be lost during the import."
msgstr "<b> Attention: </b> le plugin WooCommerce n'est pas activé. Nous vous recommandons d'installer et d'activer ce plugin pour assurer l'importation de données correct. Sinon, certaines données peuvent être perdues lors de l'importation"

#: ../includes/locals.php:476
#@ CURRENT_THEME
msgid "The login information you have entered is incorrect."
msgstr "Les informations de connexion que vous avez saisies sont incorrectes."

#: ../includes/locals.php:477
#@ CURRENT_THEME
msgid "You need to enable write permissions on your server to use these functions."
msgstr "Vous devez activer les permissions d'écriture sur votre serveur pour utiliser ces fonctions."

#: ../includes/locals.php:478
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry Framework is not able to perform necessary changes for the correct work with your child theme."
msgstr "Cadre cerise n'est pas en mesure d'effectuer les changements nécessaires pour le travail avec votre thème enfant."

#: ../includes/locals.php:479
#@ CURRENT_THEME
msgid "See <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">the Codex</a> for more information."
msgstr "Voir <a target=\"_blank\" href=\"//codex.wordpress.org/Changing_File_Permissions\">le Codex</a> pour plus d'informations."

#: ../includes/locals.php:482
#@ CURRENT_THEME
msgid "Header Menu"
msgstr "Rubrique Menu"

#: ../includes/locals.php:483
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu pied de page"

#: ../includes/locals.php:485
#@ CURRENT_THEME
msgid "Testimonial"
msgstr "Témoignage"

#: ../includes/locals.php:486
#@ CURRENT_THEME
msgid "Services"
msgstr "Services"

#: ../includes/locals.php:487
#@ CURRENT_THEME
msgid "FAQs"
msgstr "FAQ"

#: ../includes/locals.php:488
#@ CURRENT_THEME
msgid "Our Team"
msgstr "Notre équipe"

#: ../includes/locals.php:489
#@ CURRENT_THEME
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: ../includes/locals.php:490
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tag"
msgstr "Balise"

#: ../includes/locals.php:493
#@ CURRENT_THEME
msgid "Thumbnail"
msgstr "Vignette"

#: ../includes/locals.php:494
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."

#: ../includes/locals.php:497
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please choose desired Portfolio Format and fill additional fields."
msgstr "S'il vous plaît choisissez Format souhaité de portefeuille et remplir les champs supplémentaires."

#: ../includes/locals.php:499
#@ CURRENT_THEME
msgid "Grid Gallery"
msgstr "Galerie de grille"

#: ../includes/locals.php:500
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Options de portefeuille"

#: ../includes/locals.php:501
#@ CURRENT_THEME
msgid "Format"
msgstr "format"

#: ../includes/locals.php:502
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose post format that most fit your needs."
msgstr "Choisissez le format poste qui correspond le mieux à vos besoins."

#: ../includes/locals.php:503
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input project end date."
msgstr "Entrée date de fin du projet."

#: ../includes/locals.php:504
#@ CURRENT_THEME
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../includes/locals.php:505
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input project owner name."
msgstr "Projet d'entrée le nom du propriétaire."

#: ../includes/locals.php:506
#@ CURRENT_THEME
msgid "Additional info for this portfolio item."
msgstr "Informations complémentaires pour ce point de portefeuille."

#: ../includes/locals.php:507
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the project URL (external link)"
msgstr "Entrée l'URL du projet (lien externe)"

#: ../includes/locals.php:508 ../includes/locals.php:562
#@ CURRENT_THEME
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres d'image"

#: ../includes/locals.php:509
#@ CURRENT_THEME
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres vidéo"

#: ../includes/locals.php:510
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the video title (for playlist)"
msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)"

#: ../includes/locals.php:511
#@ CURRENT_THEME
msgid "Artist"
msgstr "artiste"

#: ../includes/locals.php:512
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the video artist (for playlist)."
msgstr "Entrée de l'artiste vidéo (pour lecture)."

#: ../includes/locals.php:513
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input URL to the <b>m4v</b> video format."
msgstr "URL d'entrée à <b> m4v </b> le format de vidéo."

#: ../includes/locals.php:514
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input URL to the <b>ogv</b> video format."
msgstr "URL d'entrée à <b> ogv </b> le format de vidéo."

#: ../includes/locals.php:515
#@ CURRENT_THEME
msgid "Embedded Code"
msgstr "Code Incorporé"

#: ../includes/locals.php:516
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can include embedded code here.<br><b>Attention!</b> This code overwrite your video URL(s)."
msgstr "Vous pouvez inclure le code intégré ici. <br> <b> Attention! </b> Ce code remplace votre URL de la vidéo (s)."

#: ../includes/locals.php:517
#@ CURRENT_THEME
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres Audio"

#: ../includes/locals.php:518
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the audio title (for playlist)."
msgstr "Entrez le titre audio (pour lecture)."

#: ../includes/locals.php:519
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the audio artist (for playlist)."
msgstr "Entrée de l'artiste audio (pour lecture)"

#: ../includes/locals.php:520
#@ CURRENT_THEME
msgid "Audio format"
msgstr "Format audio"

#: ../includes/locals.php:521
#@ CURRENT_THEME
msgid "Choose audio format."
msgstr "Choisissez le format audio."

#: ../includes/locals.php:522
#@ CURRENT_THEME
msgid "Audio URL"
msgstr "URL audio"

#: ../includes/locals.php:523
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the audio URL."
msgstr "Entrez le URL du fichier audio."

#: ../includes/locals.php:526
#@ CURRENT_THEME
msgid "Slider Options"
msgstr "Options de Slider"

#: ../includes/locals.php:527
#@ CURRENT_THEME
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: ../includes/locals.php:528
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input your caption for slide (HTML tags are allowed)."
msgstr "Saisissez votre légende pour diapositive (les balises HTML sont autorisées)."

#: ../includes/locals.php:529
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the slide URL (can be external link)"
msgstr "Entrez le diaporama URL (peut être lien externe)"

#: ../includes/locals.php:530
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please fill additional fields for slide."
msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour diapositive."

#: ../includes/locals.php:533
#@ CURRENT_THEME
msgid "Personal Options"
msgstr "Options Personnelles"

#: ../includes/locals.php:534
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please fill additional fields for person."
msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour personne."

#: ../includes/locals.php:535
#@ CURRENT_THEME
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: ../includes/locals.php:536
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input position of the person."
msgstr "La position de saisie de la personne."

#: ../includes/locals.php:537
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input additional info."
msgstr "Entrée des infos supplémentaires."

#: ../includes/locals.php:538
#@ CURRENT_THEME
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux Sociaux"

#: ../includes/locals.php:539
#@ CURRENT_THEME
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la page"

#: ../includes/locals.php:540
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your Social Networks."
msgstr "Vos réseaux sociaux."

#: ../includes/locals.php:541
#@ CURRENT_THEME
msgid "In icon field you need to specify the icon name that can be copied from the <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/#brand\">website</a>. E.g. \"icon-facebook\"."
msgstr "Dans le champ icône vous devez préciser le nom de l'icône qui peut être copié à partir de <a target=\"_blank\" href=\"//fortawesome.github.io/Font-Awesome/3.2.1/icons/#brand\">site</a>. E.g. \"icon-facebook\""

#: ../includes/locals.php:542
#@ CURRENT_THEME
msgid "Social Networks Title"
msgstr "Réseaux sociaux Titre"

#: ../includes/locals.php:543
#@ CURRENT_THEME
msgid "Specify the heading for the social networks block."
msgstr "Indiquez le titre du bloc des réseaux sociaux."

#: ../includes/locals.php:546
#@ CURRENT_THEME
msgid "Testimonial Options"
msgstr "Options de Témoignage"

#: ../includes/locals.php:547
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please fill additional fields for testimonial."
msgstr "S'il vous plaît remplir les champs supplémentaires pour témoignage."

#: ../includes/locals.php:548 ../includes/locals.php:875
#: ../includes/locals.php:940
#@ CURRENT_THEME
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../includes/locals.php:549
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input author's name."
msgstr "Le nom de l'auteur d'entrée."

#: ../includes/locals.php:550
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input author's URL."
msgstr "URL de l'auteur d'entrée."

#: ../includes/locals.php:551
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input author's additional info."
msgstr "Informations supplémentaires de l'auteur d'entrée."

#: ../includes/locals.php:554
#@ CURRENT_THEME
msgid "Quote Settings"
msgstr "Paramètres de citation"

#: ../includes/locals.php:555
#@ CURRENT_THEME
msgid "The Quote"
msgstr "La Citation"

#: ../includes/locals.php:556
#@ CURRENT_THEME
msgid "Put your quote in this field."
msgstr "Mettez votre citation dans ce domaine."

#: ../includes/locals.php:557 ../includes/locals.php:764
#: ../includes/locals.php:876
#@ CURRENT_THEME
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../includes/locals.php:558
#@ CURRENT_THEME
msgid "Put quote author in this field."
msgstr "Mettez citation auteur dans ce domaine."

#: ../includes/locals.php:559
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link Settings"
msgstr "Lien Paramètres"

#: ../includes/locals.php:560
#@ CURRENT_THEME
msgid "The URL"
msgstr "l'URL"

#: ../includes/locals.php:561
#@ CURRENT_THEME
msgid "Insert the URL you wish to link to."
msgstr "Insérez l'URL que vous souhaitez créer un lien."

#: ../includes/locals.php:563
#@ CURRENT_THEME
msgid "Input the video title (for playlist)."
msgstr "Entrez le titre de la vidéo (pour lecture)."

#: ../includes/locals.php:566
#@ CURRENT_THEME
msgid "Category Include"
msgstr "Catégorie Inclure"

#: ../includes/locals.php:567
#@ CURRENT_THEME
msgid "The Category Slug"
msgstr "Catégorie Slug"

#: ../includes/locals.php:568
#@ CURRENT_THEME
msgid "Name of the custom category that is displayed on this page. You need to use the slug of the category here."
msgstr "Nom de la catégorie personnalisée qui est affichée sur cette page. Vous devez utiliser le bouchon de la catégorie ici."

#: ../includes/locals.php:571
#@ CURRENT_THEME
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installez requis plugins"

#: ../includes/locals.php:572
#@ CURRENT_THEME
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installer des plugins"

#: ../includes/locals.php:573
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin Installation: %s"

#: ../includes/locals.php:574
#@ CURRENT_THEME
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose a mal tourné"

#: ../includes/locals.php:575
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgstr "Ce thème nécessite le plugin suivant:%1$s."

#: ../includes/locals.php:576
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr "Ce thème nécessite les plugins suivants:%1$s."

#: ../includes/locals.php:577
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgstr "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s.."

#: ../includes/locals.php:578
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s."

#: ../includes/locals.php:579
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgstr "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour installer le plugin %s Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de l'aide sur le plugin installé."

#: ../includes/locals.php:580
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr "Désolé, mais vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour installer les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur l'obtention des plugins installés .."

#: ../includes/locals.php:581
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgstr "Le plugin requis à la suite est actuellement inactive: %1$s."

#: ../includes/locals.php:582
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Les plugins requis suivants sont actuellement inactive: %1$s."

#: ../includes/locals.php:583
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s"
msgstr "Le plugin est recommandé suite est actuellement inactive: %1$s"

#: ../includes/locals.php:584
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr "Les plugins suivants sont recommandés actuellement inactive: %1$s."

#: ../includes/locals.php:585
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer le plugin  %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de l'aide sur le plugin activé."

#: ../includes/locals.php:586
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour activer les plugins de  %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur l'obtention des plugins activés."

#: ../includes/locals.php:587
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr "Le plugin suivante doit être mis à jour dans sa dernière version pour assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s."

#: ../includes/locals.php:588
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s"
msgstr "Les plugins suivants doivent être mis à jour leur version la plus récente afin d'assurer une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s"

#: ../includes/locals.php:589
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à jour le plugin %s. Contactez l'administrateur de ce site pour obtenir de l'aide sur le plugin à jour."

#: ../includes/locals.php:590
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas les autorisations nécessaires pour mettre à jour les plugins de %s. Contactez l'administrateur de ce site de l'aide sur l'obtention des plugins mis à jour."

#: ../includes/locals.php:591
#@ CURRENT_THEME
msgid "Begin installing plugin"
msgstr "Commencez à installer le plugin"

#: ../includes/locals.php:592
#@ CURRENT_THEME
msgid "Begin installing plugins"
msgstr "Commencez à installer des plugins"

#: ../includes/locals.php:593
#@ CURRENT_THEME
msgid "Activate installed plugin"
msgstr "Activez le plugin installé"

#: ../includes/locals.php:594
#@ CURRENT_THEME
msgid "Activate installed plugins"
msgstr "Activer les plugins installés"

#: ../includes/locals.php:595
#@ CURRENT_THEME
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retour à Obligatoires Plugins Installer"

#: ../includes/locals.php:596
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plugin activated successfully"
msgstr "Plugin activé avec succès"

#: ../includes/locals.php:597
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Tous les plugins installés et activés avec succès. %1$s"

#: ../includes/locals.php:598 ../includes/locals.php:610
#@ CURRENT_THEME
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"

#: ../includes/locals.php:599
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following plugin was activated successfully: %s."
msgstr "Le plugin suivant a été activé avec succès: %s."

#: ../includes/locals.php:601
#@ CURRENT_THEME
msgid "External Link"
msgstr "Lien Externe"

#: ../includes/locals.php:602
#@ CURRENT_THEME
msgid "Private Repository"
msgstr "Référentiel Privé"

#: ../includes/locals.php:603
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Préemballés"

#: ../includes/locals.php:604
#@ CURRENT_THEME
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Référentiel WordPress"

#: ../includes/locals.php:605
#@ CURRENT_THEME
msgid "Required"
msgstr "Requis"

#: ../includes/locals.php:606
#@ CURRENT_THEME
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: ../includes/locals.php:607
#@ CURRENT_THEME
msgid "Not Installed"
msgstr "Non Installé"

#: ../includes/locals.php:608
#@ CURRENT_THEME
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Installé mais pas activé"

#: ../includes/locals.php:609
#@ CURRENT_THEME
msgid "No plugins to install or activate."
msgstr "Aucun plugin à installer ou activer."

#: ../includes/locals.php:611
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../includes/locals.php:612
#@ CURRENT_THEME
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../includes/locals.php:613
#@ CURRENT_THEME
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../includes/locals.php:614
#@ CURRENT_THEME
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: ../includes/locals.php:615
#@ CURRENT_THEME
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../includes/locals.php:616
#@ CURRENT_THEME
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: ../includes/locals.php:618
#@ CURRENT_THEME
msgid "The following plugins were activated successfully:"
msgstr "Les plugins suivants ont été activés avec succès:"

#: ../includes/locals.php:619
#@ CURRENT_THEME
msgid "Install package not available."
msgstr "Installer le paquet n'est pas disponible."

#: ../includes/locals.php:620
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Downloading install package from <span class='code'>%s</span>&#8230;"
msgstr "Téléchargement package d'installation de <span class='code'>%s</ span>&#8230;"

#: ../includes/locals.php:621
#@ CURRENT_THEME
msgid "Unpacking the package&#8230;"
msgstr "Déballage du paquet ..."

#: ../includes/locals.php:622
#@ CURRENT_THEME
msgid "Installing the plugin&#8230;"
msgstr "Installation du plug-in ..."

#: ../includes/locals.php:623
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plugin install failed."
msgstr "Plugin installation a échoué."

#: ../includes/locals.php:624
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plugin installed successfully."
msgstr "Plugin installé avec succès."

#: ../includes/locals.php:625
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Plugin activation a échoué."

#: ../includes/locals.php:626
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activé avec succès."

#: ../includes/locals.php:627
#@ CURRENT_THEME
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Le processus d'installation et d'activation commence. Ce processus peut prendre un certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez patient."

#: ../includes/locals.php:628
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s installé et activé avec succès."

#: ../includes/locals.php:629
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show Details"
msgstr "Voir les détails"

#: ../includes/locals.php:630
#@ CURRENT_THEME
msgid "Hide Details"
msgstr "Cacher les détails"

#: ../includes/locals.php:631
#@ CURRENT_THEME
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Toutes les installations et activations ont été achevés."

#: ../includes/locals.php:632
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation et activation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/locals.php:633
#@ CURRENT_THEME
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "Le processus d'installation commence. Ce processus peut prendre un certain temps sur certains hôtes, donc s'il vous plaît soyez patient."

#: ../includes/locals.php:634
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'installation de  %1$s<strong>%2$s</strong>."

#: ../includes/locals.php:635
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "L'installation de %1$s  a échoué."

#: ../includes/locals.php:636
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s installés avec succès."

#: ../includes/locals.php:637
#@ CURRENT_THEME
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Toutes les installations ont été achevées."

#: ../includes/locals.php:638
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installation Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: ../includes/locals.php:639
#@ CURRENT_THEME
msgid "Something went wrong with the plugin API._"
msgstr "Quelque chose n'allait pas avec le plugin API._"

#: ../includes/locals.php:640
#@ CURRENT_THEME
msgid "updated"
msgstr "mise à jour"

#: ../includes/locals.php:643
#@ CURRENT_THEME
msgid "Close"
msgstr "Proche"

#: ../includes/locals.php:646
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"

#: ../includes/locals.php:647
#@ CURRENT_THEME
msgid "Located at the right side of pages."
msgstr "Situé sur le côté droit de pages."

#: ../includes/locals.php:648
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Area 1"
msgstr "Pied de page Zone 1"

#: ../includes/locals.php:649
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Area 2"
msgstr "Pied de page Zone 2"

#: ../includes/locals.php:650
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Area 3"
msgstr "Pied de page Zone 3"

#: ../includes/locals.php:651
#@ CURRENT_THEME
msgid "Footer Area 4"
msgstr "Pied de page Zone 4"

#: ../includes/locals.php:652
#@ CURRENT_THEME
msgid "Located at the bottom of pages."
msgstr "Situé au bas de pages."

#: ../includes/locals.php:653
#@ CURRENT_THEME
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: ../includes/locals.php:654
#@ CURRENT_THEME
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: ../includes/locals.php:657
#@ CURRENT_THEME
msgid "No comments"
msgstr "Pas de commentaires"

#: ../includes/locals.php:658
#@ CURRENT_THEME
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"

#: ../includes/locals.php:659
#@ CURRENT_THEME
msgid "comments"
msgstr "commentaires"

#: ../includes/locals.php:660
#@ CURRENT_THEME
msgid "comments-link"
msgstr "commentaires-lien"

#: ../includes/locals.php:661
#@ CURRENT_THEME
msgid "Comments are closed"
msgstr "Les commentaires sont fermés"

#: ../includes/locals.php:662
#@ CURRENT_THEME
msgid "No tags"
msgstr "Pas de tags"

#: ../includes/locals.php:663
#@ CURRENT_THEME
msgid "No category"
msgstr "Sans catégorie"

#: ../includes/locals.php:665
#@ CURRENT_THEME
msgid "I like it."
msgstr "Je l'aime."

#: ../includes/locals.php:666
#@ CURRENT_THEME
msgid "I don't like."
msgstr "Je n'aime pas."

#: ../includes/locals.php:667
#@ CURRENT_THEME
msgid "Only registered users can vote!"
msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent voter!"

#: ../includes/locals.php:668
#@ CURRENT_THEME
msgid "You have already voted."
msgstr "Vous avez déjà voté."

#: ../includes/locals.php:671
#@ CURRENT_THEME
msgid "&laquo; Older Entries"
msgstr "&laquo;Entrées plus anciennes"

#: ../includes/locals.php:672
#@ CURRENT_THEME
msgid "Newer Entries &raquo;"
msgstr "Les nouvelles entrées &raquo;"

#: ../includes/locals.php:675
#@ CURRENT_THEME
msgid "Shortcode Options"
msgstr "Options code court"

#: ../includes/locals.php:676
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../includes/locals.php:677
#@ CURRENT_THEME
msgid "Insert Shortcode"
msgstr "Insérer le code court"

#: ../includes/locals.php:680
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posts"
msgstr "Messages"

#: ../includes/locals.php:681
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posts Grid"
msgstr "Messages Grille"

#: ../includes/locals.php:682
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posts List"
msgstr "Liste des messages"

#: ../includes/locals.php:683
#@ CURRENT_THEME
msgid "Mini Posts Grid"
msgstr "Mini Messages Grille"

#: ../includes/locals.php:684
#@ CURRENT_THEME
msgid "Mini Posts List"
msgstr "Liste de messages Mini"

#: ../includes/locals.php:685
#@ CURRENT_THEME
msgid "Recent Posts"
msgstr "Les messages récents"

#: ../includes/locals.php:686
#@ CURRENT_THEME
msgid "Recent Testimonials"
msgstr "Témoignages récents"

#: ../includes/locals.php:687
#@ CURRENT_THEME
msgid "Basic"
msgstr "De base"

#: ../includes/locals.php:688
#@ CURRENT_THEME
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"

#: ../includes/locals.php:689
#@ CURRENT_THEME
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"

#: ../includes/locals.php:690
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post Cycle"
msgstr "Post Cycle"

#: ../includes/locals.php:691
#@ CURRENT_THEME
msgid "Carousel (Elasti)"
msgstr "Carousel (Elasti)"

#: ../includes/locals.php:692
#@ CURRENT_THEME
msgid "Carousel (OWL)"
msgstr "Carousel (OWL)"

#: ../includes/locals.php:693
#@ CURRENT_THEME
msgid "Roundabout"
msgstr "Manège"

#: ../includes/locals.php:694
#@ CURRENT_THEME
msgid "Service Box"
msgstr "Boîte de service"

#: ../includes/locals.php:695
#@ CURRENT_THEME
msgid "Hero Unit"
msgstr "Unité de héros"

#: ../includes/locals.php:697
#@ CURRENT_THEME
msgid "Fluid Column"
msgstr "Colonne de fluide"

#: ../includes/locals.php:698
#@ CURRENT_THEME
msgid "2 Columns"
msgstr "2 colonnes"

#: ../includes/locals.php:699
#@ CURRENT_THEME
msgid "3 Columns"
msgstr "3 colonnes"

#: ../includes/locals.php:700
#@ CURRENT_THEME
msgid "4 Columns"
msgstr "4  colonnes"

#: ../includes/locals.php:701
#@ CURRENT_THEME
msgid "Elements"
msgstr "éléments"

#: ../includes/locals.php:702
#@ CURRENT_THEME
msgid "Label"
msgstr "étiquette"

#: ../includes/locals.php:703
#@ CURRENT_THEME
msgid "Text Highlight"
msgstr "Surbrillance du texte"

#: ../includes/locals.php:704
#@ CURRENT_THEME
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: ../includes/locals.php:705
#@ CURRENT_THEME
msgid "Drop Cap"
msgstr "Lettrine"

#: ../includes/locals.php:706
#@ CURRENT_THEME
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloquer citation"

#: ../includes/locals.php:707
#@ CURRENT_THEME
msgid "Icon"
msgstr "Icône"

#: ../includes/locals.php:708
#@ CURRENT_THEME
msgid "Frame"
msgstr "Frame"

#: ../includes/locals.php:709
#@ CURRENT_THEME
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Horizontal Rule"

#: ../includes/locals.php:710
#@ CURRENT_THEME
msgid "Small Horizontal Rule"
msgstr "Petit règle horizontale"

#: ../includes/locals.php:711
#@ CURRENT_THEME
msgid "Vertical Rule"
msgstr "Règle Verticale"

#: ../includes/locals.php:712
#@ CURRENT_THEME
msgid "Spacer"
msgstr "Entretoise"

#: ../includes/locals.php:713
#@ CURRENT_THEME
msgid "Progressbar"
msgstr "Barre de progression"

#: ../includes/locals.php:714
#@ CURRENT_THEME
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../includes/locals.php:715
#@ CURRENT_THEME
msgid "Clear"
msgstr "Clair"

#: ../includes/locals.php:716
#@ CURRENT_THEME
msgid "Extra Wrap"
msgstr "Enveloppe supplémentaire"

#: ../includes/locals.php:717
#@ CURRENT_THEME
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

#: ../includes/locals.php:718
#@ CURRENT_THEME
msgid "Unstyled"
msgstr "Sans style"

#: ../includes/locals.php:719
#@ CURRENT_THEME
msgid "Check List"
msgstr "Liste de Contrôle"

#: ../includes/locals.php:720
#@ CURRENT_THEME
msgid "Check 2 List"
msgstr "Vérifiez 2 Liste"

#: ../includes/locals.php:721
#@ CURRENT_THEME
msgid "Arrow List"
msgstr "Liste flèche"

#: ../includes/locals.php:722
#@ CURRENT_THEME
msgid "Arrow 2 List"
msgstr "Flèche 2 Liste"

#: ../includes/locals.php:723
#@ CURRENT_THEME
msgid "Star List"
msgstr "Liste d'Étoile"

#: ../includes/locals.php:724
#@ CURRENT_THEME
msgid "Plus List"
msgstr "Plus Liste"

#: ../includes/locals.php:725
#@ CURRENT_THEME
msgid "Minus List"
msgstr "Moins Liste"

#: ../includes/locals.php:726
#@ CURRENT_THEME
msgid "Custom List"
msgstr "Liste Personnalisée"

#: ../includes/locals.php:727
#@ CURRENT_THEME
msgid "Audio & Video"
msgstr "Audio et Vidéo"

#: ../includes/locals.php:728
#@ CURRENT_THEME
msgid "Video Preview"
msgstr "Prévisualisation Vidéo"

#: ../includes/locals.php:729
#@ CURRENT_THEME
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: ../includes/locals.php:730
#@ CURRENT_THEME
msgid "Alert Box"
msgstr "Boîte d'avertissement"

#: ../includes/locals.php:731
#@ CURRENT_THEME
msgid "Close icon"
msgstr "Icône proche"

#: ../includes/locals.php:732
#@ CURRENT_THEME
msgid "Well"
msgstr "Bien"

#: ../includes/locals.php:733
#@ CURRENT_THEME
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: ../includes/locals.php:734
#@ CURRENT_THEME
msgid "Title Box"
msgstr "Boîte de Titre"

#: ../includes/locals.php:735
#@ CURRENT_THEME
msgid "Template URL"
msgstr "URL de modèle"

#: ../includes/locals.php:736
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"

#: ../includes/locals.php:737
#@ CURRENT_THEME
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"

#: ../includes/locals.php:738
#@ CURRENT_THEME
msgid "Table"
msgstr "Table"

#: ../includes/locals.php:739
#@ CURRENT_THEME
msgid "Google Map"
msgstr "Carte de Google"

#: ../includes/locals.php:740
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan de site"

#: ../includes/locals.php:743
#@ CURRENT_THEME
msgid "Add 125x125 ads."
msgstr "Ajoutez 125x125 des annonces."

#: ../includes/locals.php:744
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - 125x125 Ads"
msgstr "Cerise - 125x125 Annonces"

#: ../includes/locals.php:745
#@ CURRENT_THEME
msgid "Ad 1"
msgstr "L'annonce 1"

#: ../includes/locals.php:746
#@ CURRENT_THEME
msgid "Ad 2"
msgstr "L'annonce 2"

#: ../includes/locals.php:747
#@ CURRENT_THEME
msgid "Ad 3"
msgstr "L'annonce 3"

#: ../includes/locals.php:748
#@ CURRENT_THEME
msgid "Ad 4"
msgstr "L'annonce 4"

#: ../includes/locals.php:749
#@ CURRENT_THEME
msgid "Image Ad Link:"
msgstr "Lien d'Annonce d'Image :"

#: ../includes/locals.php:750
#@ CURRENT_THEME
msgid "Ad Link:"
msgstr "Lien d'Annonce :"

#: ../includes/locals.php:753
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Recent Comments"
msgstr "Cerise - Commentaires Récents"

#: ../includes/locals.php:754
#@ CURRENT_THEME
msgid "My Recent Comments"
msgstr "Mes Commentaires Récents"

#: ../includes/locals.php:755
#@ CURRENT_THEME
msgid "Go to this comment"
msgstr "Allez à ce commentaire"

#: ../includes/locals.php:756
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of comments to show"
msgstr "Le nombre de commentaires pour montrer"

#: ../includes/locals.php:757
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display avatar"
msgstr "Avatar d'affichage"

#: ../includes/locals.php:758
#@ CURRENT_THEME
msgid "Avatar size (px)"
msgstr "Taille d'avatar (px)"

#: ../includes/locals.php:759
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display the comment author"
msgstr "Affichez l'auteur de commentaire"

#: ../includes/locals.php:760
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display the comment date"
msgstr "Affichez la date de commentaire"

#: ../includes/locals.php:761
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display post title"
msgstr "Titre de poste d'affichage"

#: ../includes/locals.php:762
#@ CURRENT_THEME
msgid "Meta format"
msgstr "Format Meta"

#: ../includes/locals.php:765
#@ CURRENT_THEME
msgid "Comment in"
msgstr "Commentaire dans"

#: ../includes/locals.php:768
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Flickr"
msgstr "Cherry - Flickr"

#: ../includes/locals.php:769
#@ CURRENT_THEME
msgid "Flickr ID:"
msgstr "Flickr ID:"

#: ../includes/locals.php:770
#@ CURRENT_THEME
msgid "Images count:"
msgstr "Compte d'images :"

#: ../includes/locals.php:773
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Advanced Cycle"
msgstr "Cerise - Cycle Avancé"

#: ../includes/locals.php:774
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show custom posts"
msgstr "Montrez des postes personnalisés"

#: ../includes/locals.php:775
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posts type"
msgstr "Type de postes"

#: ../includes/locals.php:776
#@ CURRENT_THEME
msgid "Number of posts to show"
msgstr "Nombre de messages à afficher"

#: ../includes/locals.php:777
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"

#: ../includes/locals.php:778
#@ CURRENT_THEME
msgid "Reverse sort order (ascending)"
msgstr "Ordre de tri inverse (croissant)"

#: ../includes/locals.php:779
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show number of comments"
msgstr "Afficher le numéro de commentaires"

#: ../includes/locals.php:780
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show meta"
msgstr "Afficher méta"

#: ../includes/locals.php:781
#@ CURRENT_THEME
msgid "Container class"
msgstr "Classe Container"

#: ../includes/locals.php:782
#@ CURRENT_THEME
msgid "(default: \"featured_custom_posts\")"
msgstr "( Défaut : \"featured_custom_posts \")"

#: ../includes/locals.php:783
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post title"
msgstr "Titre du poste"

#: ../includes/locals.php:784
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show post title"
msgstr "Montrer les messages titre"

#: ../includes/locals.php:785
#@ CURRENT_THEME
msgid "Date as title <span style='font-size:11px; color:#999;'>('[mm-dd-yyyy]')</span>"
msgstr "Date titre <span color:#999;'> style='font-size:11px; («[mm-dd-yyyy] ') </span>"

#: ../includes/locals.php:786
#@ CURRENT_THEME
msgid "Excerpt"
msgstr "Extrait"

#: ../includes/locals.php:787
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show post excerpt"
msgstr "Afficher poste extrait"

#: ../includes/locals.php:788
#@ CURRENT_THEME
msgid "Excerpt as link"
msgstr "Extrait de lien"

#: ../includes/locals.php:789
#@ CURRENT_THEME
msgid "More link"
msgstr "Plus lien"

#: ../includes/locals.php:790
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show \"More link"
msgstr "Show \"Plus lien"

#: ../includes/locals.php:791
#@ CURRENT_THEME
msgid "(default: \"Read more\")"
msgstr "(par défaut: \"En savoir plus \")"

#: ../includes/locals.php:792
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link class"
msgstr "Classe de Lien"

#: ../includes/locals.php:793
#@ CURRENT_THEME
msgid "(default: \"link\")"
msgstr "(par défaut: \"lien\")"

#: ../includes/locals.php:794
#@ CURRENT_THEME
msgid "Thumbnail dimensions"
msgstr "Dimensions miniatures"

#: ../includes/locals.php:795
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show post thumbnail"
msgstr "Afficher Post Thumbnail"

#: ../includes/locals.php:796
#@ CURRENT_THEME
msgid "Thumbnail as link"
msgstr "Vignette comme lien"

#: ../includes/locals.php:797
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link to all posts"
msgstr "Lien vers tous les messages"

#: ../includes/locals.php:798
#@ CURRENT_THEME
msgid "Show global link to all posts"
msgstr "Montrez le lien global à tous les postes"

#: ../includes/locals.php:799
#@ CURRENT_THEME
msgid "(default: \"View all\")"
msgstr "(par défaut: \"Voir tous les\")"

#: ../includes/locals.php:802
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Recent Posts"
msgstr "Cerise - Postes Récents"

#: ../includes/locals.php:803
#@ CURRENT_THEME
msgid "Permanent Link to"
msgstr "Lien permanent vers"

#: ../includes/locals.php:804
#@ CURRENT_THEME
msgid "Category Slug:"
msgstr "Limace de Catégorie:"

#: ../includes/locals.php:805
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post format:"
msgstr "Le format du message:"

#: ../includes/locals.php:806
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post order:"
msgstr "Poster ordre:"

#: ../includes/locals.php:807
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posts per page:"
msgstr "Messages par page:"

#: ../includes/locals.php:810
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Social Networks"
msgstr "Cherry - Réseaux sociaux"

#: ../includes/locals.php:811
#@ CURRENT_THEME
msgid "Link to your social networks."
msgstr "Lien vers vos réseaux sociaux."

#: ../includes/locals.php:813
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display:"
msgstr "Affichage:"

#: ../includes/locals.php:814
#@ CURRENT_THEME
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"

#: ../includes/locals.php:815
#@ CURRENT_THEME
msgid "Labels"
msgstr "étiquettes"

#: ../includes/locals.php:816
#@ CURRENT_THEME
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"

#: ../includes/locals.php:819
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Twitter"
msgstr "Cerise - Twitter"

#: ../includes/locals.php:820
#@ CURRENT_THEME
msgid "Twitter Name:"
msgstr "Nom : Twitter"

#: ../includes/locals.php:821
#@ CURRENT_THEME
msgid "Twitts Number:"
msgstr "Nombre twitts:"

#: ../includes/locals.php:824
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - vCard"
msgstr "Cerise - vCard"

#: ../includes/locals.php:825
#@ CURRENT_THEME
msgid "Use this widget to add a vCard"
msgstr "Utilisez ce gadget pour ajouter un vCard"

#: ../includes/locals.php:826
#@ CURRENT_THEME
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: ../includes/locals.php:827
#@ CURRENT_THEME
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"

#: ../includes/locals.php:828
#@ CURRENT_THEME
msgid "HTML map code:"
msgstr "Code de carte de HTML :"

#: ../includes/locals.php:829
#@ CURRENT_THEME
msgid "Map width:"
msgstr "Largeur de carte :"

#: ../includes/locals.php:830
#@ CURRENT_THEME
msgid "Map height:"
msgstr "Hauteur de carte :"

#: ../includes/locals.php:831
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display map"
msgstr "Carte d'affichage"

#: ../includes/locals.php:832
#@ CURRENT_THEME
msgid "City/Locality:"
msgstr "Ville/localité :"

#: ../includes/locals.php:833
#@ CURRENT_THEME
msgid "State/Region:"
msgstr "État/région :"

#: ../includes/locals.php:834
#@ CURRENT_THEME
msgid "Zipcode/Postal Code:"
msgstr "Code postal / Code postal:"

#: ../includes/locals.php:835
#@ CURRENT_THEME
msgid "Telephone:"
msgstr "Téléphone:"

#: ../includes/locals.php:836
#@ CURRENT_THEME
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: ../includes/locals.php:839 ../includes/locals.php:840
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry - Facebook Like Box Widget"
msgstr "Cherry - Facebook Like Box Widget"

#: ../includes/locals.php:841
#@ CURRENT_THEME
msgid "Facebook page url"
msgstr "Page Facebook url"

#: ../includes/locals.php:842
#@ CURRENT_THEME
msgid "The Like Box only works with <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">Facebook Pages.</a>"
msgstr "La Like Box fonctionne uniquement avec <a target=\"_blank\" href=\"//www.facebook.com/help/174987089221178/\" title=\"Facebook Pages\">les pages Facebook.</a>"

#: ../includes/locals.php:843
#@ CURRENT_THEME
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinaison des couleurs"

#: ../includes/locals.php:844
#@ CURRENT_THEME
msgid "Light"
msgstr "Lumière"

#: ../includes/locals.php:845
#@ CURRENT_THEME
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: ../includes/locals.php:846
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display header"
msgstr "Tête d'affichage"

#: ../includes/locals.php:847
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display stream"
msgstr "Flux d'affichage"

#: ../includes/locals.php:848
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display border"
msgstr "Frontière d'affichage"

#: ../includes/locals.php:849
#@ CURRENT_THEME
msgid "Display faces"
msgstr "Visages d'affichage"

#: ../includes/locals.php:850
#@ CURRENT_THEME
msgid "My Facebook Page"
msgstr "Ma Page Facebook"

#: ../includes/locals.php:853
#@ CURRENT_THEME
msgid "Default options restored."
msgstr "Options par défaut reconstituées"

#: ../includes/locals.php:854
#@ CURRENT_THEME
msgid "Options saved."
msgstr "Options sauvées"

#: ../includes/locals.php:855
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry Store"
msgstr "Magasin Cerise"

#: ../includes/locals.php:856
#@ CURRENT_THEME
msgid "Latest Templates"
msgstr "Derniers Modèles"

#: ../includes/locals.php:857
#@ CURRENT_THEME
msgid "News & Updates"
msgstr "Nouvelles et Mises à jour"

#: ../includes/locals.php:858
#@ CURRENT_THEME
msgid "Help & Support"
msgstr "Aide et Assistance"

#: ../includes/locals.php:859
#@ CURRENT_THEME
msgid "No items"
msgstr "Aucun article"

#: ../includes/locals.php:860
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posted"
msgstr "Posté"

#: ../includes/locals.php:861
#@ CURRENT_THEME
msgid "All templates"
msgstr "Tous les modèles"

#: ../includes/locals.php:864
#@ CURRENT_THEME
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: ../includes/locals.php:867
#@ CURRENT_THEME
msgid "Data Management"
msgstr "Gestion de Données"

#: ../includes/locals.php:868
#@ CURRENT_THEME
msgid "Cherry Framework"
msgstr "Cherry Framework"

#: ../includes/locals.php:869
#@ CURRENT_THEME
msgid "Update Info"
msgstr "Actualiser l'info"

#: ../includes/locals.php:870
#@ CURRENT_THEME
msgid "Child Theme"
msgstr "Thème d'Enfant"

#: ../includes/locals.php:871
#@ CURRENT_THEME
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"

#: ../includes/locals.php:872
#@ CURRENT_THEME
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

#: ../includes/locals.php:873
#@ CURRENT_THEME
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

#: ../includes/locals.php:874
#@ CURRENT_THEME
msgid "Download Backup"
msgstr "Sauvegarde de Téléchargement"

#: ../includes/locals.php:877
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your Version"
msgstr "Votre Version"

#: ../includes/locals.php:878
#@ CURRENT_THEME
msgid "Update Version"
msgstr "Version de Mise à jour"

#: ../includes/locals.php:879
#@ CURRENT_THEME
msgid "Backup Version"
msgstr "Version de Secours"

#: ../includes/locals.php:880
#@ CURRENT_THEME
msgid "Last Backup Date"
msgstr "La dernière Date de sauvegarde"

#: ../includes/locals.php:881
#@ CURRENT_THEME
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"

#: ../includes/locals.php:882
#@ CURRENT_THEME
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../includes/locals.php:883
#@ CURRENT_THEME
msgid "No backup."
msgstr "Aucune sauvegarde."

#: ../includes/locals.php:884
#@ CURRENT_THEME
msgid "Not defined"
msgstr "Non défini"

#: ../includes/locals.php:885
#@ CURRENT_THEME
msgid "Unfortunately theme "
msgstr "Malheureusement thème"

#: ../includes/locals.php:886
#@ CURRENT_THEME
msgid " backup file not found. Please try to create backup once again."
msgstr "fichier de sauvegarde introuvable. S'il vous plaît essayer de créer une sauvegarde une fois de plus."

#: ../includes/locals.php:887
#@ CURRENT_THEME
msgid "Data Management allows to update or backup framework and themes. Framework is regularly updated thus delivering new opportunities for your site.<br> To keep your data safe, you can back up the framework or child theme, to be able to download it later. If necessary, you can restore the framework or your theme using the backup."
msgstr "Gestion des données permet de mettre à jour ou cadre et les thèmes de sauvegarde. Cadre est régulièrement mis à jour fournissant ainsi de nouvelles possibilités pour votre site. <br> Pour protéger vos données, vous pouvez sauvegarder le cadre ou le thème de l'enfant, pour pouvoir le télécharger plus tard. Si nécessaire, vous pouvez restaurer le cadre ou votre thème en utilisant la sauvegarde."

#: ../includes/locals.php:888
#@ CURRENT_THEME
msgid "<b>Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to backup your data."
msgstr "<b> Attention! </b> Avant de mettre à jour le cadre il est fortement recommandé de sauvegarder vos données."

#: ../includes/locals.php:889
#@ CURRENT_THEME
msgid "You can back up your theme. If the theme has a backup copy, it is possible to restore it or download. The date of the latest backup copy is displayed in the column <b>Last Backup Date</b>."
msgstr "Vous pouvez sauvegarder votre thème. Si le thème a une copie de sauvegarde, il est possible de restaurer ou télécharger. La date de la dernière copie de sauvegarde est affiché dans la dernière date de sauvegarde de la colonne </ b>."

#: ../includes/locals.php:890
#@ CURRENT_THEME
msgid "<b style=\"color:red;\">Warning!</b> Before updating framework you are strongly advised to <a href=\"admin.php?page=options-framework-data-management\">backup</a> your data."
msgstr "<b style=\"color:red;\"> Attention! </ b> Avant de mettre à jour le cadre, il est fortement conseillé de <a sauvegarde href=\"admin.php?page=options-framework-data-management\"> </ a> vos données."

#: ../includes/locals.php:894
#@ CURRENT_THEME
msgid "View File"
msgstr "Voir le fichier"

#: ../includes/locals.php:895
#@ CURRENT_THEME
msgid "Previously Uploaded"
msgstr "Auparavant Téléchargé"

#: ../includes/locals.php:911 ../includes/locals.php:913
#@ CURRENT_THEME
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "Il y avait une erreur lors de la lecture de ce fichier WXR"

#: ../includes/locals.php:912
#@ CURRENT_THEME
msgid "Details are shown above. The importer will now try again with a different parser..."
msgstr "Les détails sont présentés ci-dessus. L'importateur va maintenant essayer de nouveau avec un analyseur différent ..."

#: ../includes/locals.php:914
#@ CURRENT_THEME
msgid "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "Cela ne semble pas être un fichier WXR, manquant / non valable WXR numéro de version"

#: ../includes/locals.php:917
#@ CURRENT_THEME
msgid "<p>An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p><p><a href='#' onclick='document.location.reload(); return false;'>Try again</a></p>"
msgstr "<p> Une erreur HTTP inattendue s'est produite lors de la demande de l'API. </p> <a href='#' onclick='document.location.reload(); revenir false;'> Essayez à nouveau </a> </p>"

#: ../includes/locals.php:918
#@ CURRENT_THEME
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"

#: ../includes/locals.php:919
#@ CURRENT_THEME
msgid "There is a new version of Cherry framework available"
msgstr "Il est une nouvelle version du cadre de cerise disponible"

#: ../includes/locals.php:920
#@ CURRENT_THEME
msgid "View version "
msgstr "Voir la version"

#: ../includes/locals.php:921
#@ CURRENT_THEME
msgid " details"
msgstr "détails"

#: ../includes/locals.php:922
#@ CURRENT_THEME
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../includes/locals.php:923
#@ CURRENT_THEME
msgid "update now."
msgstr "mettre à jour maintenant."

#: ../includes/locals.php:927
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please do not load this page directly. Thanks!"
msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!"

#: ../includes/locals.php:928
#@ CURRENT_THEME
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Ce poste est protégé par mot. Entrez le mot de passe pour accéder aux commentaires."

#: ../includes/locals.php:929
#@ CURRENT_THEME
msgid "1 Response"
msgstr "1 réponse"

#: ../includes/locals.php:930
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "%1$s Responses"
msgstr "%1$s réponses"

#: ../includes/locals.php:931
#@ CURRENT_THEME
msgid "No Comments Yet."
msgstr "Pas de commentaire."

#: ../includes/locals.php:932
#@ CURRENT_THEME
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#: ../includes/locals.php:933
#@ CURRENT_THEME
msgid "Leave a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"

#: ../includes/locals.php:934
#@ CURRENT_THEME
msgid "You must be"
msgstr "Vous devez être"

#: ../includes/locals.php:935
#@ CURRENT_THEME
msgid "to post a comment."
msgstr "pour poster un commentaire."

#: ../includes/locals.php:936
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"

#: ../includes/locals.php:937
#@ CURRENT_THEME
msgid "Logged in as"
msgstr "Connecté en tant que"

#: ../includes/locals.php:938
#@ CURRENT_THEME
msgid "Log out of this account;"
msgstr "Déconnectez-vous de ce compte;"

#: ../includes/locals.php:939
#@ CURRENT_THEME
msgid "Log out &raquo;"
msgstr "Déconnectez-vous »"

#: ../includes/locals.php:941
#@ CURRENT_THEME
msgid "Email (will not be published)"
msgstr "Email (ne sera pas publié)"

#: ../includes/locals.php:942
#@ CURRENT_THEME
msgid "Website"
msgstr "site Web"

#: ../includes/locals.php:943
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your comment*"
msgstr "Votre commentaire*"

#: ../includes/locals.php:944
#@ CURRENT_THEME
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envoyer un commentaire"

#: ../includes/locals.php:947
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tweet this article"
msgstr "Tweet cet article"

#: ../includes/locals.php:950
#@ CURRENT_THEME
msgid "Continue Reading"
msgstr "Lire la suite"

#: ../includes/locals.php:951
#@ CURRENT_THEME
msgid "Pages:"
msgstr "Pages:"

#: ../includes/locals.php:952
#@ CURRENT_THEME
msgid "Last 30 Posts"
msgstr "30 Derniers Messages"

#: ../includes/locals.php:953
#@ CURRENT_THEME
msgid "Archives by Month:"
msgstr "Archives par mois:"

#: ../includes/locals.php:954
#@ CURRENT_THEME
msgid "Archives by Subject:"
msgstr "Archives par sujet:"

#: ../includes/locals.php:957
#@ CURRENT_THEME
msgid "About:"
msgstr "À propos de:"

#: ../includes/locals.php:958
#@ CURRENT_THEME
msgid "Recent Posts by"
msgstr "Messages récents par"

#: ../includes/locals.php:959
#@ CURRENT_THEME
msgid "No post yet"
msgstr "Pas encore de post"

#: ../includes/locals.php:960
#@ CURRENT_THEME
msgid "Recent Comments by"
msgstr "Commentaires récents par"

#: ../includes/locals.php:961
#, php-format
#@ CURRENT_THEME
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s sur %2$s"

#: ../includes/locals.php:962
#@ CURRENT_THEME
msgid "No comments by"
msgstr "Pas de commentaires par"

#: ../includes/locals.php:963
#@ CURRENT_THEME
msgid "yet."
msgstr "encore."

#: ../includes/locals.php:966
#@ CURRENT_THEME
msgid "There has been an error."
msgstr "Il ya eu une erreur."

#: ../includes/locals.php:967
#@ CURRENT_THEME
msgid "We apologize for any inconvenience, please"
msgstr "Nous nous excusons pour tout inconvénient, s'il vous plaît"

#: ../includes/locals.php:968
#@ CURRENT_THEME
msgid "return to the home page"
msgstr "revenir à la page d'accueil"

#: ../includes/locals.php:969
#@ CURRENT_THEME
msgid "or use the search form below."
msgstr "ou utilisez le formulaire de recherche ci-dessous."

#: ../includes/locals.php:972
#@ CURRENT_THEME
msgid "Q?"
msgstr "Q?"

#: ../includes/locals.php:973
#@ CURRENT_THEME
msgid "A."
msgstr "A."

#: ../includes/locals.php:976
#@ CURRENT_THEME
msgid "Written by"
msgstr "écrit par"

#: ../includes/locals.php:977
#@ CURRENT_THEME
msgid "View all posts by"
msgstr "Voir tous les messages de"

#: ../includes/locals.php:980
#@ CURRENT_THEME
msgid "Not Found"
msgstr "Introuvable"

#: ../includes/locals.php:981
#@ CURRENT_THEME
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Excuses, mais aucun résultat n'a été trouvé pour l'archive demandée. Peut-être la recherche aidera à trouver un poste lié."

#: ../includes/locals.php:984
#@ CURRENT_THEME
msgid "is proudly powered by"
msgstr "is proudly powered by"

#: ../includes/locals.php:985
#@ CURRENT_THEME
msgid "Entries (RSS)"
msgstr "Entrées (RSS)"

#: ../includes/locals.php:986
#@ CURRENT_THEME
msgid "Comments (RSS)"
msgstr "Commentaires (RSS)"

#: ../includes/locals.php:987
#@ CURRENT_THEME
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"

#: ../includes/locals.php:990
#@ CURRENT_THEME
msgid "Category Archives"
msgstr "Archives de la catégorie"

#: ../includes/locals.php:991
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio Category"
msgstr "Portefeuille Catégorie"

#: ../includes/locals.php:992
#@ CURRENT_THEME
msgid "Search for"
msgstr "Recherche pour"

#: ../includes/locals.php:993
#@ CURRENT_THEME
msgid "Daily Archives"
msgstr "Archives quotidiennes"

#: ../includes/locals.php:994
#@ CURRENT_THEME
msgid "Monthly Archives"
msgstr "Archives mensuelles"

#: ../includes/locals.php:995
#@ CURRENT_THEME
msgid "Yearly Archives"
msgstr "Archives annuelles"

#: ../includes/locals.php:996
#@ CURRENT_THEME
msgid "by "
msgstr "par"

#: ../includes/locals.php:997
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tag Archives"
msgstr "Tag Archives"

#: ../includes/locals.php:998
#@ CURRENT_THEME
msgid "Portfolio Tag"
msgstr "Tag de portefeuille"

#: ../includes/locals.php:1001
#@ CURRENT_THEME
msgid "Category Archive for"
msgstr "Archive pour la catégorie"

#: ../includes/locals.php:1002
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tag Archive for"
msgstr "Archives d'Étiquette pour"

#: ../includes/locals.php:1003 ../includes/locals.php:1046
#@ CURRENT_THEME
msgid "Archive"
msgstr "Archives"

#: ../includes/locals.php:1004
#@ CURRENT_THEME
msgid "Error 404 Not Found"
msgstr "Erreur 404 Non Trouvé"

#: ../includes/locals.php:1007
#@ CURRENT_THEME
msgid "Launch Project"
msgstr "Projet de Lancement"

#: ../includes/locals.php:1010
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé!"

#: ../includes/locals.php:1011
#@ CURRENT_THEME
msgid "Page Not Found"
msgstr "Page Non Trouvée"

#: ../includes/locals.php:1012
#@ CURRENT_THEME
msgid "The page you are looking for might have been removed, had its name changed, or is temporarily unavailable."
msgstr "La page que vous cherchez pourrait avoir été enlevée, a fait changer son nom, ou est temporairement indisponible."

#: ../includes/locals.php:1013
#@ CURRENT_THEME
msgid "Please try using our search box below to look for information on the internet."
msgstr "Essayez S'il vous plaît d'utiliser notre boîte de recherche ci-dessous pour chercher des informations sur Internet."

#: ../includes/locals.php:1016
#@ CURRENT_THEME
msgid "Posted in"
msgstr "Posté dans"

#: ../includes/locals.php:1019
#@ CURRENT_THEME
msgid "Featured"
msgstr "En vedette"

#: ../includes/locals.php:1023
#@ CURRENT_THEME
msgid "Submit Permalink Structure"
msgstr "Soumettez Structure de Permalink"

#: ../includes/locals.php:1024
#@ CURRENT_THEME
msgid "This way of links configuration can be used by not only our blog followers but will help in SEO-optimisation as well. The effectiveness and main features of this link configuration method are revealed <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>here</a>"
msgstr "Cette configuration des liens peut être utilisée non seulement par les abonnés au blog, mais va aussi aider le référencement du site. L'efficacité et les fonctionnalités principales de cette configuration des liens sont révélées  <a href='//codex.wordpress.org/Using_Permalinks'>ici</a>"

#: ../includes/locals.php:1025
#@ CURRENT_THEME
msgid "Import Sample Data"
msgstr "Données de l'échantillon d'Importation"

#: ../includes/locals.php:1026 ../includes/locals.php:1027
#@ CURRENT_THEME
msgid "If you want to install sample data from livedemo you need to go to <strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Import Content</a></strong> and follow the tips."
msgstr "Si vous souhaitez installer les données d'exemple à partir de la démo, vous devez cliquer sur <strong><a href=\"admin.php?page=import-page\">Importer le contenu</a></strong> et suivre les indications."

#: ../includes/locals.php:1030
#@ CURRENT_THEME
msgid "No lable."
msgstr "Aucun lable."

#: ../includes/locals.php:1033
#@ CURRENT_THEME
msgid "Theme Options Media"
msgstr "Médias d'Options de Thème"

#: ../includes/locals.php:1036
#@ CURRENT_THEME
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"

#: ../includes/locals.php:1037
#@ CURRENT_THEME
msgid "Visible at"
msgstr "Visible à"

#: ../includes/locals.php:1038
#@ CURRENT_THEME
msgid "Visible on"
msgstr "Visible sur"

#: ../includes/locals.php:1039
#@ CURRENT_THEME
msgid "Visible for"
msgstr "Visible"

#: ../includes/locals.php:1040
#@ CURRENT_THEME
msgid "All pages"
msgstr "Toutes les pages"

#: ../includes/locals.php:1041
#@ CURRENT_THEME
msgid "All pages expecting"
msgstr "Toutes les pages attente"

#: ../includes/locals.php:1042
#@ CURRENT_THEME
msgid "No pages expecting"
msgstr "Pas de pages attente"

#: ../includes/locals.php:1043
#@ CURRENT_THEME
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"

#: ../includes/locals.php:1044
#@ CURRENT_THEME
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: ../includes/locals.php:1045
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post"
msgstr "Poster"

#: ../includes/locals.php:1047
#@ CURRENT_THEME
msgid "Page Template"
msgstr "page Template"

#: ../includes/locals.php:1048
#@ CURRENT_THEME
msgid "Search page"
msgstr "Page de recherche"

#: ../includes/locals.php:1049
#@ CURRENT_THEME
msgid "404 page"
msgstr "404 page"

#: ../includes/locals.php:1050
#@ CURRENT_THEME
msgid "Page ID/Title/slug"
msgstr "ID de page /Titre/slug"

#: ../includes/locals.php:1051
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post ID/Title/slug"
msgstr "Poster ID/Titre/slug"

#: ../includes/locals.php:1052
#@ CURRENT_THEME
msgid "Category ID/Name/slug"
msgstr "Catégorie ID/Nom/slug"

#: ../includes/locals.php:1053
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tag ID/Name"
msgstr "Tag ID/Nom"

#: ../includes/locals.php:1054
#@ CURRENT_THEME
msgid "Template"
msgstr "Template"

#: ../includes/locals.php:1055
#@ CURRENT_THEME
msgid "Add page"
msgstr "Ajouter la page"

#: ../includes/locals.php:1056
#@ CURRENT_THEME
msgid "Selected pages"
msgstr "Pages sélectionnées"

#: ../includes/locals.php:1057
#@ CURRENT_THEME
msgid "No pages"
msgstr "No pages"

#: ../includes/locals.php:1058
#@ CURRENT_THEME
msgid "All devices"
msgstr "Tous les appareils"

#: ../includes/locals.php:1059
#@ CURRENT_THEME
msgid "Desktops"
msgstr "Ordinateurs de bureau"

#: ../includes/locals.php:1060
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tablets"
msgstr "Tablettes"

#: ../includes/locals.php:1061
#@ CURRENT_THEME
msgid "Phones"
msgstr "Téléphones"

#: ../includes/locals.php:1062
#@ CURRENT_THEME
msgid "Desktops/Tablets"
msgstr "Bureaux/Tablettes"

#: ../includes/locals.php:1063
#@ CURRENT_THEME
msgid "Tablets/Phones"
msgstr "Tablettes/Téléphones"

#: ../includes/locals.php:1064
#@ CURRENT_THEME
msgid "Desktops/Phones"
msgstr "Bureaux/téléphones"

#: ../includes/locals.php:1065
#@ CURRENT_THEME
msgid "All users"
msgstr "Tous les utilisateurs"

#: ../includes/locals.php:1066
#@ CURRENT_THEME
msgid "Only guests"
msgstr "Seulement invités"

#: ../includes/locals.php:1067
#@ CURRENT_THEME
msgid "Only registered users"
msgstr "Seulement utilisateurs inscrits"

#: ../includes/locals.php:1068
#@ CURRENT_THEME
msgid "Only administrator"
msgstr "Seulement administrateur"

#: ../includes/locals.php:1069
#@ CURRENT_THEME
msgid "Select page to add"
msgstr "Choisissez la page pour ajouter"

#: ../includes/locals.php:1070
#@ CURRENT_THEME
msgid "Custom CSS class"
msgstr "Custom CSS class"

#: ../includes/locals.php:1073
#@ CURRENT_THEME
msgid "Sitemap XML"
msgstr "Sitemap XML"

#: ../includes/locals.php:1074
#@ CURRENT_THEME
msgid "Use sitemap.xml for your website"
msgstr "Utiliser un fichier sitemap.xml pour votre site"

#: ../includes/locals.php:1075
#@ CURRENT_THEME
msgid "Enable sitemap.xml (Disabling this option will delete sitemap.xml file)"
msgstr "Activer le fichier sitemap.xml (désactiver cette option va supprimer le fichier sitemap.xml)"

#: ../includes/locals.php:1076
#@ CURRENT_THEME
msgid "Generate robots.txt file to control search bots while indexing your website. (Disabling this option will delete robots.txt file)"
msgstr "Générer un fichier robots.txt pour contrôler les robots des moteurs de recherche qui indexent votre site. (désactiver cette option va supprimer le fichier robots.txt)"

#: ../includes/locals.php:1077
#@ CURRENT_THEME
msgid "Include post types."
msgstr "Inclure les types de poste."

#: ../includes/locals.php:1078
#@ CURRENT_THEME
msgid "Priority."
msgstr "Priorité."

#: ../includes/locals.php:1079
#@ CURRENT_THEME
msgid "Change freq."
msgstr "Changer fréq."

#: ../includes/locals.php:1080
#@ CURRENT_THEME
msgid "Post types settings."
msgstr "Message types paramètres."

#: ../includes/locals.php:1081
#@ CURRENT_THEME
msgid "<strong>Include post types</strong> - specify the post types which will be included into your sitemap."
msgstr "<strong> Inclure les types de poste </strong> - spécifier les types de poste qui seront inclus dans votre sitema"

#: ../includes/locals.php:1082
#@ CURRENT_THEME
msgid "<strong>Priority</strong> - set post type priorities on your site. For example, if the blog page content is more important for search engines than the portfolio page content, set the priority for blog posts as 1, for portfolio pages as 0.9 and so on."
msgstr "<strong> priorité </strong> - définir les priorités de type de poste sur votre site. Par exemple, si le contenu blog page est plus important pour les moteurs de recherche que le contenu du portefeuille de la page, définir la priorité de messages de blog comme 1, pour les pages de portefeuille que 0,9 et ainsi de suite."

#: ../includes/locals.php:1083
#@ CURRENT_THEME
msgid "<strong>Change frequency</strong> - specify how often you change certain post types. It helps the search engines to determine how relevant your information is at the moment of search."
msgstr "<strong> changement de fréquence </strong> - indiquez à quelle fréquence vous changez certains types de poste. Il aide les moteurs de recherche afin de déterminer la pertinence de votre information au moment de la recherche."

#: ../includes/locals.php:1084
#@ CURRENT_THEME
msgid "<strong>Ping sitemap</strong> - choose the search engines which will receive the link to your sitemap."
msgstr "<strong> Ping plan du site </strong> - choisir les moteurs de recherche qui recevront le lien vers votre sitemap."

#: ../includes/locals.php:1085
#@ CURRENT_THEME
msgid "Ping sitemap."
msgstr "Ping plan du site."

#: ../includes/locals.php:1086
#@ CURRENT_THEME
msgid "SEO"
msgstr "SEO"

#: ../includes/locals.php:1087
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your website indexation settings."
msgstr "Votre site paramètres d'indexation."

#: ../includes/locals.php:1088
#@ CURRENT_THEME
msgid "Forbid the search engines to index the following directories of your site."
msgstr "Interdire les moteurs de recherche d'indexer les répertoires suivants de votre site."

#: ../includes/locals.php:1089
#@ CURRENT_THEME
msgid "These settings will help reduce the information search range on your site. "
msgstr "Ces paramètres permettront de réduire les informations plage de recherche sur votre site."

#: ../includes/locals.php:1090
#@ CURRENT_THEME
msgid "WordPress engine system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Les fichiers système de moteur WordPress et dossiers <em>(recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1091
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your plugins system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Vos plugins fichiers système et dossiers <em>(recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1092
#@ CURRENT_THEME
msgid "Your themes system files and folders <em>(recommended)</em>"
msgstr "Vos thèmes fichiers système et dossiers <em>(recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1093
#@ CURRENT_THEME
msgid "Media library files (images, video, audio, etc.) <em>(not recommended)</em>"
msgstr "Fichiers de bibliothèque de médias (images, vidéo, audio, etc) <em>(non recommandé)</em>"

#: ../includes/locals.php:1094
#@ CURRENT_THEME
msgid "Add the <em>\"rel\"</em> attribute with the <em>\"nofollow\"</em> value to content links."
msgstr "Ajouter le <em> \"rel\" </em> attribut avec le <em>\"nofollow\"</em> valeur aux liens de contenu."

#: ../includes/locals.php:1095
#@ CURRENT_THEME
msgid "This option will stop the search engines from going to other sites following the links in your site content."
msgstr "Cette option sera d'arrêter les moteurs de recherche d'aller vers d'autres sites en suivant les liens dans le contenu de votre site."

